Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوجد بها عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضيئلة المتاحة. |
En el país también viven muchos refugiados de países vecinos. | UN | ويستضيف البلد أيضا العديد من اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Desde hace varios decenios, el país recibe un gran número de refugiados de países vecinos. | UN | وما برح السودان يستقبل أعداداً كبيرة من اللاجئين من البلدان المجاورة على مدى عدة عقود. |
En los últimos cuatro años ha tenido lugar también la repatriación de millones de refugiados de los países vecinos. | UN | وأعيد ملايين اللاجئين من البلدان المجاورة إلى أوطانهم خلال السنوات الأربع الماضية. |
A pesar de su propia crisis social y política, Côte d ' Ivoire seguirá brindando hospitalidad a los refugiados procedentes de los países vecinos. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاجتماعية والسياسية في بلده، فإن كوت ديفوار سوف تواصل عرض استضافة اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Por encima de todo, los problemas más graves, exacerbados por la abundancia de refugiados de países vecinos, son el desempleo y el exceso de población urbana. | UN | وقبل كل شيء، تمثل البطالة والاكتظاظ السكاني في المدن مشكلتين حرجتين، يزيدهما تفاقما تدفق أفواج اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Los problemas más graves, exacerbados por la afluencia de refugiados de países vecinos, son el desempleo y el crecimiento de la población urbana. | UN | وقبل كل شيء، تمثل البطالة والنمو السكاني في المدن مشكلتين حرجتين، يزيدهما تفاقما تدفق أفواج اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Si bien después de su independencia Kenya no ha tenido experiencia directa de conflictos armados, al acoger a niños refugiados de países vecinos ha podido comprobar los sufrimientos de inocentes en ocasión de un conflicto armado. | UN | وإذا كانت كينيا لم تكتسب، منذ استقلالها، خبرة مباشرة بالصراعات المسلحة، فإنها باستقبالها الأطفال اللاجئين من البلدان المجاورة قد أدركت معاناة الأبرياء في أثناء الصراع المسلح. |
67. El Comité encomia los esfuerzos del Estado parte por recibir a niños refugiados de países vecinos. | UN | 67- تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تضطلع به من جهود لاستقبال الأطفال اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Desde su independencia, Uganda ha acogido a un gran número de refugiados de países vecinos como Rwanda, la República Democrática del Congo, el Sudán, Kenya, etc. | UN | وقد كانت أوغندا، منذ استقلالها، قبلةً لأعداد من اللاجئين من البلدان المجاورة كرواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وكينيا وغيرها من البلدان. |
Durante el período abarcado por el informe se tuvo noticia de novedades inicialmente alentadoras ocurridas en Malí, donde la estabilización de la situación había dado lugar al regreso de algunos refugiados de países vecinos y a un regreso más numeroso de desplazados internos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت أنباء عن وقوع بعض التطورات السارة في مالي في بداية الأمر، حيث أدى استقرار الوضع إلى عودة بعض اللاجئين من البلدان المجاورة وعودة أعداد أكبر من النازحين. |
El Gobierno de Etiopía, orientado por los principios de la Convención de 1951 y su Protocolo, prosigue su política de puertas abiertas con el resultado de que ha dado acogida a millones de refugiados de países vecinos durante varios años. | UN | 17 - وقال إن حكومته تقوم، مستهدية بمبادئ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها، باتباع سياسة الباب المفتوح، وكان من نتيجة ذلك أنها استضافت ملايين اللاجئين من البلدان المجاورة لبضع سنوات. |
El Gobierno de Burundi señaló que sus prioridades fundamentales eran la reconstrucción, el desarrollo, la gobernanza, los derechos humanos y el regreso de los refugiados de países vecinos. | UN | 42 - ولاحظت حكومة بوروندي أن التعمير والتنمية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان وعودة اللاجئين من البلدان المجاورة مسائل تشكل أولوياتها الرئيسية. |
Destaca también la cooperación ejemplar y la generosidad del pueblo, la sociedad civil y el Gobierno de Etiopía que, gracias a su política de fronteras abiertas, sus programas de asistencia y una sociedad civil dinámica, han ayudado a muchos refugiados de países vecinos. | UN | وألقى الضوء أيضا على التعاون والكرم المثاليين لشعب إثيوبيا ومجتمعها المدني وحكومتها، التي ساعدت كثيرا من اللاجئين من البلدان المجاورة عن طريق سياسةتها لفتح الحدود المفتوحة التي تنتهجها، وبرامج مساعدتها الاستباقية، ومجتمعها المدني الدينامي. |
Por ello, no es necesario presentar una petición especial referida a los " refugiados de países vecinos " . | UN | وبالتالي، لا حاجة لتقديم طلب خاص بشأن " اللاجئين من البلدان المجاورة " . |
90. Mauritania valoró que Etiopía estuviera acogiendo a cientos de refugiados de países vecinos y velando por sus derechos en cooperación con el ACNUR. | UN | 90- ولاحظت موريتانيا مع التقدير أن إثيوبيا تستقبل مئات اللاجئين من البلدان المجاورة ضامنةً حقوقهم بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
229. Por lo que se refiere a la tasa de desempleo del Yemen, el representante dijo que no disponía de informaciones exactas, pero que suponía que era alta y que había aumentado sobre todo tras la guerra del Golfo Pérsico, cuando cerca de 1 millón de trabajadores regresaron al Yemen y, con ellos, los refugiados de países vecinos. | UN | ٩٢٢ - وفيما يتعلق بمعدل البطالة في اليمن، قال الممثل انه ليس لديه معلومات دقيقة، ولكنه يفترض أن نسبتها عالية، وخاصة بعد حرب الخليج، عندما عاد الى البلد نحو مليون عامل باﻹضافة إلى اللاجئين من البلدان المجاورة. |
143. El Comité elogia al Estado Parte por su labor de acogida de refugiados de los países vecinos. | UN | 143- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف لاستقبال اللاجئين من البلدان المجاورة. |
143. El Comité elogia al Estado Parte por su labor de acogida de refugiados de los países vecinos. | UN | 143- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف لاستقبال اللاجئين من البلدان المجاورة. |
La UNMIL sigue vigilando la situación en la región de Guinée Forestière de Guinea, donde se han concentrado refugiados de los países vecinos. | UN | 88 - وتواصل البعثة رصد الحالة في منطقة غينيه فورستيير بغينيا حيث توجد حشود من اللاجئين من البلدان المجاورة. |
347. El Comité nota con reconocimiento la generosidad proverbial del Estado Parte para acoger a los refugiados procedentes de los países vecinos y sus esfuerzos constantes de reformar y actualizar su legislación y política relativas a los refugiados, en que se trata de incorporar la normativa internacional y las mejores prácticas de protección, en particular de los niños refugiados. | UN | 347- تلاحظ اللجنة مع التقدير موقف الدولة الطرف الكريم والعريق فيما يتعلق باستقبال اللاجئين من البلدان المجاورة وما تبذلـه من جهد متواصل لمراجعة واستيفاء القوانين والسياسات المتعلقة باللاجئين التي تحاول مراعاة المعايير الدولية والممارسات الفضلى في حماية اللاجئين لا سيما الأطفال منهم. |