ويكيبيديا

    "اللاجئين من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los refugiados mediante
        
    • de refugiados mediante la
        
    • refugiados mediante su
        
    • los refugiados por medio
        
    • los refugiados mediante el
        
    • los refugiados mediante la
        
    • los refugiados a través del
        
    • población de refugiados mediante
        
    • refugiados gracias a
        
    • refugiados mediante un
        
    Por ese motivo, su país acoge con beneplácito la iniciativa de la Convención Plus, cuyo objetivo es resolver los problemas de los refugiados, mediante la distribución de la carga y la responsabilidad. UN لذا يرحب وفده بمبادرة تكميل الاتفاقية، الرامية إلى حل قضايا اللاجئين من خلال تقاسم المسؤوليات والأعباء.
    Eslovenia está dedicada a mejorar la situación de los refugiados mediante la cooperación internacional y regional, y también a nivel nacional. UN وتكرس سلوفينيا جهودها لتحسين وضع اللاجئين من خلال التعاون الدولي والإقليمي، فضلا عن المستوى الوطني.
    Recordó que Bhután había reiterado su promesa de buscar una solución duradera al problema de los refugiados mediante un proceso de negociaciones bilaterales. UN وذكَّر بأن بوتان أكدت التزامها مجدداً بإيجاد تسوية دائمة لمشكلة اللاجئين من خلال إجراء مفاوضات ثنائية.
    En ellos se procura, por ejemplo, atender el estrés en los campamentos de refugiados mediante la organización de torneos de básquetbol. UN وتتصدى هذه البرامج على سبيل المثال، لمعالجة الإجهاد النفسي في مخيمات اللاجئين من خلال تنظيم دورات لكرة السلة.
    En ese sentido, es motivo de satisfacción el apoyo que se está prestando a las iniciativas regionales encaminadas a mejorar la suerte de los refugiados mediante su repatriación voluntaria. UN ومن المشجع في هذا الصدد ذكر الدعم الذي يقدم إلى المبادرات اﻹقليمية لتحسين حالة اللاجئين من خلال عودتهم الطوعية إلى الوطن.
    El Gobierno de Su Majestad ha demostrado su honestidad y sinceridad y ha dado un paso más con miras a solucionar el problema de los refugiados por medio de un proceso bilateral. UN وقد بيّنت حكومة صاحب الجلالة أمانتها وإخلاصها وقطعت شوطا إضافيا في حل مشكلة اللاجئين من خلال عملية ثنائية.
    Además de examinar las cifras absolutas, las Naciones Unidas han realizado evaluaciones de los efectos de los refugiados mediante el examen de los refugiados en relación con la capacidad económica. UN وبالإضافة إلى الأرقام المطلقة، فقد أعدت الأمم المتحدة تقييمات لأثر اللاجئين من خلال النظر إلى اللاجئين فيما يتعلق بالقدرة الاقتصادية.
    Se necesita planificar y construir más unidades de vivienda, y mejorar las condiciones de vida de los refugiados mediante la rehabilitación de los refugios actuales. UN وهناك حاجة لتخطيط وتشييد مزيد من الوحدات السكنية، وكذلك لتحسين ظروف معيشة اللاجئين من خلال القيام باصلاح المآوى القائمة.
    El PMA siguió facilitando el regreso de los refugiados mediante proyectos de reintegración en la comunidad y planes de rehabilitación de fincas. UN وواصل برنامج الغذاء العالمي تيسير عودة اللاجئين من خلال مشاريع إعادة الادماج في المجتمعات المحلية ومشاريع إصلاح المزارع.
    Le explicaron su función y cómo se coordinaban las actividades para resolver los problemas de los refugiados mediante las dos Comisiones Tripartitas establecidas con la República Islámica del Irán y el Pakistán. UN وأوضحوا الدور الذي يضطلعون به وكيفية تنسيق الجهود لمعالجة مشاكل اللاجئين من خلال اللجنتين الثلاثيتين المنشأتين مع جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان.
    Le explicaron su función y cómo se coordinaban las actividades para resolver los problemas de los refugiados mediante las dos Comisiones Tripartitas establecidas con la República Islámica del Irán y el Pakistán. UN وأوضحوا الدور الذي يضطلعون به وكيفية تنسيق الجهود لمعالجة مشاكل اللاجئين من خلال اللجنتين الثلاثيتين المنشأتين مع جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان.
    Con miras a fortalecer la protección de los refugiados mediante una mejor distribución global de la responsabilidad, los objetivos de las Consultas mundiales son: UN وانطلاقا بروح مواصلة حماية اللاجئين من خلال تعزيز تقاسم المسؤولية على المستوى العالمي، تكون أهداف المشاورات العالمية هي:
    Los esfuerzos para resolver los problemas de la inseguridad de los refugiados mediante la colaboración con los gobiernos y con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas seguían tropezando con dificultades. UN وقالت إن الجهود المبذولة لمعالجة قضايا انعدام الأمن في أوساط اللاجئين من خلال التعاون مع الحكومات ومع إدارة عمليات حفظ السلام ما زالت تشكل تحدياً.
    Meta estratégica 4: Resolver las situaciones de refugiados mediante la repatriación voluntaria y la reintegración sostenible. 4.1. UN الهدف الاستراتيجي 4: معالجة أوضاع اللاجئين من خلال العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج المستدامة.
    El ACNUR siguió ejerciendo presión para que se armonicen la legislación y los procedimientos regionales sobre refugiados mediante su participación en las reuniones de los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR). UN وواصلت المفوضية الحث على وضع تشريعات وإجراءات إقليمية متسقة بشأن اللاجئين من خلال المشاركة في الاجتماعات التي تعقدها السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    La República de Azerbaiyán está dedicada al mejoramiento de la situación de los refugiados por medio de la cooperación internacional y regional, así como también a nivel nacional. UN وقد آلت جمهورية أذربيجان على نفسها أن تحسن أوضاع اللاجئين من خلال التعاون الدولي والإقليمي، وكذلك على المستوى الوطني.
    También prosiguió sus ingentes esfuerzos para promover la colaboración en materia de protección de los refugiados mediante el mecanismo de consultas " Mano Tendida " . UN وواصلت أيضا جهودها الحازمة لتعزيز التعاون بشأن حماية اللاجئين من خلال العملية الاستشارية " التوعوية " .
    Teniendo presente esta idea, el ACNUR ha proseguido con determinación sus esfuerzos por promover la colaboración en materia de protección de los refugiados a través del mecanismo consultivo " Mano tendida " . UN وبوضع ذلك في الاعتبار، واصلت المفوضية بنشاط جهودها لتعزيز التعاون بشأن حماية اللاجئين من خلال العملية الاستشارية " مد يد العون " .
    1.114 Luchar contra el aumento de los problemas mentales y psicológicos en la población de refugiados mediante la preparación de programas comunitarios multidisciplinarios centrados en la prevención y destinados a los sectores de población en riesgo. UN 1-114 معالجة العبء المتزايد الذي تشكله المشاكل العقلية والنفسية عند اللاجئين من خلال وضع برامج متعددة الاختصاصات على مستوى المجتمعات المحلية تركز على الوقاية وتستهدف المجموعات المعرضة للخطر.
    Asimismo, el OOPS proporciona atención secundaria a los pacientes refugiados gracias a los acuerdos establecidos con distintos hospitales, o bien en el hospital del Organismo, situado en Qalquilia, en la Ribera Occidental, y que cuenta con 43 camas. UN ووفرت الأونروا رعاية صحية ثانوية للسكان اللاجئين من خلال ترتيبات خاصة مع مستشفيات مختلفة، أو من خلال مستشفى قلقيلية المجهز بـ 43 سريرا التابع للوكالة في الضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد