Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data | UN | حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل |
Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data: proyecto de resolución | UN | حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل: مشروع قرار |
Hay que condenar las tentativas de utilizar las necesidades de los refugiados y los desplazados internos con fines políticos. | UN | وينبغي إدانة محاولات استخدام احتياجات اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً في تحقيق أهداف سياسية. |
Restitución de viviendas y de patrimonio con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos: proyecto de resolución | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً: مشروع قرار |
Restitución de viviendas y de patrimonio con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |
56. El período transcurrido desde entonces se ha caracterizado por el retorno masivo de los refugiados y los desplazados internos en muchas zonas del mundo. | UN | 56- ولقد شهدت الفترة التي تلت تلك الأحداث عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً عودة واسعة النطاق في أرجاء عديدة من العالم. |
61. Los problemas para la restitución de los bienes constituyen otro obstáculo habitual para que los refugiados y los desplazados internos puedan regresar como es debido. | UN | 61- وتعتبر المسائل المتصلة برد الممتلكات عقبة شائعة إضافية تعوق النجاح في إعادة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً. |
Las reclamaciones de la categoría C en particular tenían por objeto corregir la injerencia en los derechos de propiedad de los refugiados y los desplazados internos causada por la ocupación ilegal. | UN | وكان المقصود من مطالبات الفئة جيم بصفة خاصة معالجة التدخل في حقوق ملكية اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً بالإشغال غير القانوني. |
Montenegro aceptaba la recomendación de invitar a la comunidad internacional a ofrecer asistencia técnica y ayuda económica para la aplicación de la estrategia encaminada a lograr una solución sostenible de la cuestión de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وقبل الجبل الأسود التوصية المتعلقة بدعوة المجتمع الدولي لتقديم المساندة التقنية والدعم المالي في تنفيذ الاستراتيجية بما يؤدي إلى حل مستدام لمسألة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً. |
Regreso de los refugiados y los desplazados internos | UN | عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |
Regreso de los refugiados y los desplazados internos | UN | عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |
Mientras tanto, gracias a la red constituida por los siete centros logísticos del ACNUR, una red recién establecida, se redujeron los tiempos de entrega de los artículos de socorro que necesitaban con urgencia los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن شبكة المحاور اللوجِستية السبعة المنشأَة حديثاً قد خفضت أوقات تسليم مواد الإغاثة المطلوبة على وجه الاستعجال من أجل اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً. |
Restitución de viviendas y de patrimonio con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos | UN | رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |
de los refugiados y desplazados internos | UN | 9- رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً |
Mientras que entre los refugiados y desplazados internos la presencia de mujeres y niños es equivalente a más de la mitad, en el caso de las restantes categorías de migrantes, incluidos los trabajadores migrantes, esa composición va en aumento. | UN | وتمثل النسوة والأطفال ما يزيد على نصف اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً ونسبتهم آخذة في الزيادة في حالة الفئات الأخرى من المهاجرين بما في ذلك العمال المهاجرون. |
69. los refugiados y desplazados internos gozan de todos los derechos y libertades, incluido el derecho a la libertad de religión y de opinión y expresión. | UN | 69 - واستطردت قائلة إن اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً يتمتعون بجميع الحقوق والحريات، بما في ذلك الحق في حُرية الدين وحرية التعبير. |
- Exhortar a todas las partes interesadas a que aseguren la participación de los refugiados y desplazados internos y la inclusión de sus necesidades, en particular su derecho al regreso y la reintegración en forma voluntaria, segura y digna, en todos los procesos de paz, los acuerdos de paz y los planes y programas de recuperación y reconstrucción con posterioridad a los conflictos. | UN | دعوة جميع الأطراف المعنية إلى ضمان مشاركة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً وتلبية احتياجاتهم، بما في ذلك حقهم في عودة طوعية وآمنة وكريمة وإعادة إدماجهم في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وبرامج الإنعاش بعد انتهاء النـزاع وخطط وبرامج التعمير. |
Preocupada porque la situación de los refugiados y desplazados internos de larga data en diversas partes del mundo puede representar una grave negación de su derecho a regresar o de su derecho a una nacionalidad, y porque es probable que provoque un grave incremento del fenómeno de la apatridia y los desplazamientos internos, | UN | " وإذ يساورها القلق من أن حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل في شتى أرجاء العالم قد تشكل حرمانا خطيرا من الحق في العودة والحق في الجنسية، ومن المحتمل أن تسفر عن زيادة خطيرة في ظاهرتي انعدام الجنسية والتشرد الداخلي، |
La militarización de los campamentos de refugiados y de desplazados internos es un problema bien conocido que se traduce en violaciones contra la seguridad de las personas, en particular en asesinatos, violaciones de mujeres y actos de violencia criminal. | UN | وتطرح عسكرة مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً مشكلة تحظى باعتراف أكيد، إذ تسفر عن ارتكاب انتهاكات ضد الأمن البشري، بما في ذلك ارتكاب الاغتيالات والاغتصاب والعنف الجنائي. |
La Comisión ayuda a los refugiados y a los desplazados internos a repatriarse y reasentarse, y brinda asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas afectadas por la guerra. | UN | وتساعد اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى الوطن وإعادة التوطين، وتقدم المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين وغيرهم من المتضررين من الحرب. |
Observando que millones de refugiados y personas desplazadas siguen necesitados de soluciones y que el retorno voluntario sigue siendo la solución duradera que desea la gran mayoría, | UN | وإذ تلاحظ أن ملايين اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً لا يزالون بحاجة إلى حلول وأن العودة الطوعية لا تزال الحل الدائم الذي يسعى إليه العدد الأكبر منهم، |
La Comunidad advierte con preocupación la inseguridad y los renovados conflictos que ganan terreno en África y han provocado el desarraigo de millones de personas e impedido el retorno de refugiados y desplazados internos. | UN | وأضاف قائلاً إن الجماعة تلاحظ مع القلق انعدام الأمن وتجدد النـزاعات السائدة في أفريقيا، وهو ما أدّى إلى نـزوح ملايين الأشخاص وحالَ دون عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً. |