El establecimiento de instituciones eficaces de derechos humanos que se ocupasen de los problemas de los refugiados y los migrantes podría ayudar a encontrar soluciones y medidas de alivio. | UN | ويمكن التوصل إلى عوامل وحلول مخففة عن طريق إنشاء مؤسسات فعالة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا اللاجئين والمهاجرين. |
La integración puntual de los refugiados y los migrantes es en el mejor interés de todos, en particular de la sociedad que los acoge. | UN | وإدماج اللاجئين والمهاجرين سريعا في مصلحة الجميع العليا وبخاصة المجتمع الذي يستقبلهم. |
La más importante de ellas es la convocación de una conferencia internacional sobre los refugiados y migrantes en el territorio postsoviético. | UN | وأكثر هذه المبادرات أهمية هي عقد مؤتمر دولي بشأن اللاجئين والمهاجرين في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Las normas universales se aplican a los refugiados y migrantes como a cualquier otro ser humano. | UN | فالمعايير العالمية تنطبق على اللاجئين والمهاجرين مثلما تنطبق على غيرهم. |
El Comité de los Estados Unidos para los refugiados y los inmigrantes, en la parte de su informe por países dedicada a Azerbaiyán, afirmó lo siguiente: | UN | وذكرت لجنة الولايات المتحدة لشؤون اللاجئين والمهاجرين في تقريرها القطري عن أذربيجان ما يلي: |
El Gobierno informó también de que, en el marco del programa federal para los hijos de familias de refugiados y migrantes involuntarios, se estaba prestando asistencia a los grupos vulnerables. | UN | كما أفادت الحكومة بأنها تقدم معونة للفئات الضعيفة في إطار البرنامج الاتحادي لأبناء أسر اللاجئين والمهاجرين رغماً عنهم. |
El primero es el análisis de la magnitud y las modalidades de la circulación de refugiados e inmigrantes involuntarios. | UN | المكون الأول هو تحليل عدد وأنماط حركة اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين. |
El derecho de los refugiados e inmigrantes a obtener un permiso de residencia y posteriormente la nacionalidad ha sido una cuestión de actualidad en el decenio de 1990. | UN | وحقوق اللاجئين والمهاجرين في الحصول على تصريح إقامة ثم المواطنة فيما بعد مسألة حية تدور حولها المناقشات منذ التسعينيات. |
La integración de los refugiados y los migrantes de distintas procedencias pone a prueba todos los niveles de las políticas sociales. | UN | ويشكل إدماج اللاجئين والمهاجرين ذوي الخلفيات المتنوعة تحديا للسياسات الاجتماعية على جميع المستويات. |
Se achacaba a los refugiados y los migrantes el aumento de las tasas de desempleo. | UN | وتعزى مسؤولية ارتفاع معدلات البطالة إلى اللاجئين والمهاجرين. |
Con la entrada en vigor del Tratado de la Unión Europea se unificarán las políticas y leyes de asilo y se establecerá una clara distinción entre los refugiados y los migrantes económicos. | UN | وبدخول معاهدة الاتحاد اﻷوروبي حيز النفاذ، توحدت سياسات وقوانين اللجوء وجرى تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين. |
Sin embargo, no puede aceptarse que tales acuerdos socaven el acceso al asilo y menoscaben las normas de protección de los refugiados y los migrantes previstas en las disposiciones internacionales sobre derechos humanos. | UN | لكن هذه الترتيبات لا يمكن قبولها إذا كانت تقوض إمكانية اللجوء وتضر بالمعايير المقبولة لحماية اللاجئين والمهاجرين بموجب قوانين حقوق الإنسان الدولية. |
La Oficina también sensibiliza a los refugiados y migrantes acerca de los servicios oficiales a los que pueden recurrir. | UN | كما يعمل المكتب على زيادة وعي اللاجئين والمهاجرين بخدمات الحكومة المتاحة لهم. |
A ese respecto, el Gobierno había comenzado a introducir diversos programas de capacitación para los funcionarios que trabajaban en contacto con los refugiados y migrantes. | UN | وفي هذا الصدد، قال الوفد إن الحكومة قد شرعت في تنفيذ برامج تدريبية شتى للموظفين الذين يتعاملون مع اللاجئين والمهاجرين. |
5. El orador insiste en la necesidad de establecer una clara distinción entre los refugiados y los inmigrantes económicos. | UN | ٥ - وركز على ضرورة التمييز بوضوح بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين. |
Es una paradoja que en momentos cuando el proceso político tiende a un acercamiento feliz, el problema de los refugiados y los inmigrantes empeore debido a la repatriación de cientos de miles de refugiados palestinos a su patria. | UN | ويبدو من المفارقات أن عملية السلام تتحرك نحو تقارب ناجح وفي الوقت نفسه فإن مشكلة اللاجئين والمهاجرين تتزايد تعقدا بسبب عودة مئات اﻵلاف من اللاجئين الفلسطينيين الى وطنهم. |
Los Estados debían comprometerse a tomar medidas para poner fin a las causas de los desplazamientos de refugiados y migrantes. | UN | وينبغي للدول التعهد بإزالة الأسباب الكامنة وراء عمليات تشريد اللاجئين والمهاجرين. |
Además, el concepto de la gestión de la migración ha llegado a abarcar una amplia gama de medidas dirigidas a abordar no sólo las consecuencias sino también las causas de los movimientos de refugiados y migrantes. | UN | وقد جاء أيضا مفهوم إدارة الهجرة لكي يشمل مجموعة كبيرة من المبادرات التي تسعى إلى معالجة ليس فقط اﻵثار المترتبة على تنقلات اللاجئين والمهاجرين ولكن أيضا أسبابها. |
En otros Estados, la detención es obligatoria y se utiliza a veces como medio para impedir una futura afluencia de refugiados e inmigrantes. | UN | وفي بلدان أخرى يكون الاحتجاز أمراً إلزامياً حتى أنه يستخدم في بعض الأحيان وسيلة لوقف تدفقات اللاجئين والمهاجرين في المستقبل. |
Jordania afirma que el aumento de la demanda de agua de los refugiados e inmigrantes involuntarios causó una disminución de la corriente de agua y un aumento de los niveles de salinidad. | UN | ويدّعي الأردن بأن تزايد الطلب على المياه من اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين أسفر عن انخفاض تدفق المياه وتزايد مستويات الملوحة في المياه العذبة. |
Seguiremos ayudando a Libia a asegurar sus fronteras contra la proliferación, el tráfico y el extremismo, a la vez que trata a los refugiados y a los migrantes de manera humana. | UN | وسنظل نساعد ليبيا على تأمين حدودها من أخطار الانتشار والاتجار والتطرف، ومعاملة اللاجئين والمهاجرين معاملة إنسانية. |
La magnitud de los movimientos migratorios y de refugiados en curso supone un reto para las instituciones existentes en términos de sus mandatos, recursos y efectividad. | UN | يشكل النطاق التي تغطيه اليوم تحركات اللاجئين والمهاجرين تحديا للمؤسسات القائمة فيما يتعلق بولاياتها ومواردها وفعاليتها. |
Promueve la aceptación y protección de los refugiados inmigrantes en su país. | UN | وهم يدعون إلى تقبل وحماية اللاجئين والمهاجرين في بلدهم. |