De igual modo, el experto psiquiátrico llegó a la conclusión de que probablemente sufría un trastorno por estrés postraumático. | UN | وبالمثل، خلص الخبير النفساني إلى احتمال أنه يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة. |
De igual modo, el experto psiquiátrico llegó a la conclusión de que probablemente sufría un trastorno por estrés postraumático. | UN | وبالمثل، خلص الخبير النفساني إلى احتمال أنه يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة. |
Asimismo, el diagnóstico psiquiátrico de estrés postraumático no depende de signos objetivos mensurables. | UN | أما التشخيص النفسي للإجهاد اللاحق للإصابة فلا يتوقف على علامات موضوعية قابلة للقياس. |
En el certificado se afirma que la autora presenta los síntomas del síndrome de estrés postraumático combinado con una depresión clínica. | UN | وتفيد الشهادة أن صاحبة البلاغ تعاني أعراض متلازمة الإجهاد اللاحق للإصابة مقرونة باكتئاب سريري. |
En otro documento del CKT se afirma que el autor sufre de un síndrome de estrés postraumático. | UN | وجاء في بيان آخر صادر عن المركز نفسه أنه يعاني من متلازمة الإجهاد اللاحق للإصابة. |
Casos de estrés postraumático y crisis de pánico | UN | حالات الاضطراب النفسي اللاحق للإصابة واضطراب الهلع |
Kuwait sostiene que cada persona afectada por el síndrome postraumático sufrió una disminución de bienestar equivalente a la pérdida de un trimestre de vida. | UN | وتدعي الكويت أن كل فرد مصاب بالاضطراب النفسي اللاحق للإصابة قد عانى انخفاضاً في رفاهيته يعـادل خسارة ربع سنة من العمر. |
Casos de trastornos de estrés postraumático | UN | حالات الاضطراب النفسي اللاحق للإصابة |
El programa ayuda a los beneficiarios a superar el estrés postraumático. | UN | وللمجتمع المحلي، المستفيدين على التكيف مع الإجهاد اللاحق للإصابة. |
Subrayaron que se había registrado un grado muy elevado de estrés postraumático entre la población de la Franja. | UN | وأبرز الشهود حدوث ارتفاع غير عادي في مستويات الإجهاد اللاحق للإصابة بين أهالي غزة. |
Invitamos a los miembros del Foro Permanente a observar las graves consecuencias de las violaciones de los derechos humanos de la mujer indígena, que incluyen la muerte, la depresión y el estrés postraumático. | UN | وندعو أعضاء المنتدى الدائم للإحاطة علما بالآثار الخطيرة المترتبة على انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بنساء الشعوب الأصلية، بما في ذلك القتل والتسبب في الاكتئاب والإجهاد اللاحق للإصابة. |
4. Cuarta parte de la reclamación - Casos de estrés postraumático y de crisis de pánico 282 - 290 60 | UN | 4- الوحدة الرابعة من المطالبة - حالات الاضطراب النفسي اللاحق للإصابة واضطراب الهلع 282-290 56 |
4. Cuarta parte de la reclamación - Casos de estrés postraumático y de crisis de pánico | UN | 4- الوحدة الرابعة من المطالبة - حالات الاضطراب النفسي اللاحق للإصابة واضطراب الهلع |
En consecuencia, sobre la base de un valor de 50.000 dólares de los EE.UU. por año de vida, Kuwait reclama 12.500 dólares de los EE.UU. por cada caso de estrés postraumático resultante de la invasión y ocupación. | UN | وبناء عليه، واستناداً إلى قيمة قدرها 000 50 من الدولارات عن كل سنة من سنوات العمر، تطالب الكويت بمبلغ 500 12 من الدولارات عن كل حالة من حالات الاضطراب النفسي اللاحق للإصابة نتيجة الغزو والاحتلال. |
También se hace referencia al dictamen de un experto psiquiátrico, que concluye que el autor sufre probablemente de trastorno por estrés postraumático. | UN | كما وردت الإشارة كذلك إلى رأي خبير نفساني خلص إلى أنه من المحتمل أن صاحب الشكوى يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة. |
El informe del forense declara que los resultados del examen posiblemente puedan confirmar sus afirmaciones de que fue golpeado con instrumentos contundentes; el informe del psiquiatra confirma que R. K. sufre un trastorno por estrés postraumático. | UN | ويشير تقرير الطب الشرعي إلى أن نتائج الفحوصات يمكن أن تؤكد دعواه المتعلقة بتعرضه للضرب بأدوات كليلة؛ كما يؤكد تقرير الطب النفسي أن ر. ك. يعاني اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة. |
También se hace referencia al dictamen de un experto psiquiátrico, que concluye que el autor sufre probablemente de trastorno por estrés postraumático. | UN | كما وردت الإشارة كذلك إلى رأي خبير نفساني خلص إلى أنه من المحتمل أن صاحب الشكوى يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة. |
El informe del forense declara que los resultados del examen posiblemente puedan confirmar sus afirmaciones de que fue golpeado con instrumentos contundentes; el informe del psiquiatra confirma que R. K. sufre un trastorno por estrés postraumático. | UN | ويشير تقرير الطب الشرعي إلى أن نتائج الفحوصات يمكن أن تؤكد دعواه المتعلقة بتعرضه للضرب بأدوات كليلة؛ كما يؤكد تقرير الطب النفسي أن ر. ك. يعاني اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة. |
Los menores detenidos presentan problemas de salud mental y psicológica como depresión, ansiedad, síndrome del estrés postraumático y lesiones autoinfligidas. | UN | وتشمل شواغل الصحة العقلية والنفسية للأشخاص المحتجزين الاكتئاب والقلق ومتلازمة الإجهاد اللاحق للإصابة وإلحاق الأذى بالنفس. |
Además, en el informe se llegaba a la conclusión de que los síntomas psicológicos que presentaba el autor, como un sufrimiento permanente por sus experiencias pasadas, un aumento de la sensibilidad y una ansiedad excesiva, los problemas de concentración y el insomnio eran indicios típicos de una perturbación causada por un estado de estrés postraumático. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استنتج التقرير أن الأعراض النفسية التي يبديها صاحب الشكوى، مثل معاناته المستمرة من تجاربه السابقة، وزيادة حساسيته وشدة قلقه، ومشاكله في التركيز، فضلا عن الأرق، هي علامات نموذجية للاضطراب النفسي اللاحق للإصابة. |