ويكيبيديا

    "اللازمة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesaria que
        
    • necesarias para que
        
    • necesarios que
        
    • necesarias que
        
    • necesarios para
        
    • necesarias de
        
    • necesaria para
        
    • poderes pertinentes por los que
        
    • que sean necesarias para
        
    Esta fórmula ofrece la flexibilidad necesaria que requiere esta institución en la presente coyuntura. UN وتتيح هذه الصيغة المرونة اللازمة التي تحتاجها هذه المؤسسة في السياق الحالي.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione la asistencia necesaria que ha prometido a fin de preservar esa paz incipiente. UN ونحن في هذا الصدد نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدات اللازمة التي وعد بتقديمها حتى يحمي السلام الوليد.
    Reafirmando que se deben tomar todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد،
    El Gobierno del Níger ha tomado las medidas preliminares necesarias para que estas negociaciones conduzcan rápidamente a la firma de dicho acuerdo. UN وقد اتخذت الحكومة التدابير التمهيدية اللازمة التي تكفل الاسراع بتتويج المفاوضات الحالية بابرام هذا الاتفاق.
    A fin de abordar esos desafíos, no debemos simplemente reaccionar, sino desarrollar los conceptos, las estrategias y las iniciativas necesarios que nos permitan ejercer una influencia directa y vigorosa sobre la forma del mundo del futuro. UN ومن أجل مواجهة هذه التحديات، يجب ألا تقتصر أعمالنا على ردود الفعل، بل يجب أن نطور المفاهيم والاستراتيجيات والمبادرات اللازمة التي ستمكنا من ممارسة نفوذ مباشر وقوي في تشكيل عالم المستقبل.
    Ahora es de suma importancia que se mantengan la dinámica y el impulso del proceso de paz, a fin de que puedan llevarse a cabo las reformas necesarias que todavía están pendientes. UN ومن المهم أهمية حيوية اﻵن اﻹبقاء على دينامية وزخم العملية حتى يتسنى إجراء اﻹصلاحات اللازمة التي لا تزال معلقة.
    El Gobierno ha facilitado alojamiento, pero los miembros de la Comisión carecen de fondos para satisfacer sus necesidades fundamentales de subsistencia y la Comisión no ha recibido los medios necesarios para desempeñar sus tareas. UN وعلى الرغم من أن الحكومة توفر أماكن اﻹقامة، يفتقر أعضاء اللجنة الى اﻷموال اللازمة للمعيشة اﻷساسية، كما أن اللجنة ككل لم تتلق الموارد اللازمة التي تكفل لها الاضطلاع بعملها.
    La suma total del anticipo se mantiene en las cuentas por cobrar adeudadas por los funcionarios hasta que el funcionario presenta las pruebas necesarias de su derecho a recibir el subsidio de educación, y se hace entonces un cargo en la cuenta presupuestaria y se recupera el anticipo; UN وتقيد المبالغ المدفوعة مقدما، بكاملها، بوصفها حسابات مستحقة على الموظفين إلى حين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل حسابات الميزانية بتلك المبالغ وتسوى المبالغ المدفوعة مقدما؛
    A este respecto, los Estados deberían beneficiarse de la asistencia técnica necesaria que les sería facilitada, a petición suya, por el Alto Comisionado de Derechos Humanos. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تستفيد الدول من المساعدة التقنية اللازمة التي يمكن أن تقدمها إليها، بناء على طلبها، المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Esos Estados deberían beneficiarse de la asistencia técnica necesaria que podría prestarles al respecto la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a petición de ellos. UN وينبغي أن تستفيد هذه الدول من المساعدة التقنية اللازمة التي توفرها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بناء على طلبها.
    Croacia seguirá ofreciendo apoyo concreto e irrestricto, así como toda la asistencia necesaria que soliciten el Tribunal y la Oficina del Fiscal. UN وستواصل كرواتيا تقديم دعم ملموس وغير مشروط للمحكمة وكل المساعدات اللازمة التي تطلبها المحكمة ومكتب المدعـي العام.
    La planificación de los recursos institucionales, una vez que se aplique en toda su extensión, creará la capacidad necesaria que permitiría hacer el seguimiento de los ingresos obtenidos en toda la Secretaría. UN وسيوفر نظام تخطيط الموارد، عندما يكتمل تنفيذه، القدرة اللازمة التي تتيح إمكانية التتبع على نطاق الأمانة العامة بأسرها.
    El Programa Mundial de Acción, aprobado por esta Asamblea en 1990, esboza la estrategia necesaria que debemos tratar de aplicar. UN وبرنامج العمل العالمي الذي اعتمدته هذه الجمعية في عام ١٩٩٠، يحدد الاستراتيجية اللازمة التي يجب علينا أن نسعى الى تنفيذها.
    7. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    7. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Las autoridades de mi país ya han adoptado las disposiciones necesarias para que Suiza pueda cumplir las obligaciones derivadas del tratado. UN إن سلطات بلدي قد اتخذت بالفعل اﻹجراءات اللازمة التي ستتيح لسويسرا أن تفي بما سينشأ عن المعاهدة من التزامات.
    7. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que las Fuerzas combinadas se administren con el máximo de eficiencia y economía; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الاجراءات اللازمة التي تكفل إدارة القوات المشتركة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    En consecuencia, es preciso dotar a la Corte con los recursos necesarios que le permitan desarrollar su creciente actividad en condiciones adecuadas. UN ولذلك، فمن الضروري تزويد المحكمــة بالموارد اللازمة التي تمكنها من القيام بنشاطها المتزايد في ظروف مناسبة.
    Elaboración de un plan de producción de los datos necesarios que no se hayan producido y de fomento de la capacidad UN وضع خطة عمل لإنتاج البيانات اللازمة التي لم تُنتج بعد ولتعزيز القدرات
    Los dirigentes palestinos continúan eludiendo la adopción de las medidas necesarias que podrían poner término a los actos de violencia y terrorismo dirigido contra Israel. UN وتواصل القيادة الفلسطينية تفادي اتخاذ الخطوات اللازمة التي من شأنها إيقاف العنف والإرهاب الموجهين ضد إسرائيل.
    La capacitación y el readiestramiento de personal son indispensables para llevar a cabo los cambios necesarios para que mejore la labor del poder judicial. UN ويعد تدريب الموظفين وإعادة تدريبهم أمرا حاسما ﻹحداث التغييرات اللازمة التي تسمح بتحسين أداء النظام القضائي.
    La suma total del anticipo se mantiene en las cuentas por cobrar adeudadas por los funcionarios hasta que el funcionario presenta las pruebas necesarias de su derecho a recibir el subsidio de educación, y se hace entonces un cargo en la cuenta presupuestaria y se recupera el anticipo; UN وتقيد السلف، بكاملها، بوصفها حسابات مستحقة على الموظفين لحين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل حسابات الميزانية بتلك المبالغ وتسوى السلف؛
    Por ello, espero que el resultado de este período extraordinario de sesiones nos ofrezca la dirección necesaria para concentrarnos en la tarea de educar a nuestros niños de manera que cuando se conviertan en adultos sean personas valiosas. UN ولذا آمل أن توفر نتيجة هذه الدورة الاستثنائية الزعامة اللازمة التي ستركز على تمكين أطفالنا من أن يصبحوا بالغين ناجحين.
    Los demás representantes que deseen firmar tratados deberán poseer los plenos poderes pertinentes por los que una de las mencionadas autoridades autorice expresamente a un representante designado por su nombre a firmar los tratados que se especifiquen. UN ويجب أن تكون لدى باقي الممثلين الذين يرغبون في توقيع المعاهدات وثائق التفويض اللازمة التي تأذن لهم صراحة بتوقيع معاهدات محددة باسمهم والتي تصدرها لهم هذه السلطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد