ويكيبيديا

    "اللازمة ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesarias contra
        
    • apropiadas contra
        
    iii) Autorizar a los Estados Miembros a adoptar todas las medidas necesarias contra las armas pesadas que no se retiren de las zonas designadas; UN ' ٣ ' اﻹذن للدول اﻷعضاء باتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد اﻷسلحة الثقيلة التي لا تنقل من المناطق المحددة؛
    También afirmó que las reglamentaciones con respecto a abrir fuego habían sido aplicadas estrictamente por el sistema jurídico militar y que se habían adoptado las medidas legales necesarias contra quienes violaran esas reglamentaciones. UN وادعى أيضا بأن النظام القانوني العسكري ينفذ أنظمة إطلاق النار تنفيذا حرفيا ويتخذ الخطوات اللازمة ضد منتهكيها.
    Todos estos informes se examinarán exhaustivamente y se adoptarán las medidas necesarias contra cualquier oficial que no haya actuado conforme a las normas profesionales. UN وسيتم التحقيق في جميع هذه التقارير بدقة وستتخذ التدابير اللازمة ضد أي ضباط لم يتصرفوا بالشكل اللائق وفقا للمعايير المهنية.
    La Oficina del Fiscal alienta a Montenegro a seguir adoptando todas las medidas necesarias contra las personas que apoyan a los prófugos. UN ويشجع مكتب المدعي العام الجبل الأسود على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد الجهات التي تدعم الفارين.
    En consecuencia, si tiene el Relator Especial alguna alegación en este sentido, estamos dispuestos a investigarla y a tomar todas las medidas legales apropiadas contra el funcionario autor de la infracción UN ولذلك إذا كانت لديكم أية مزاعم في هذا السياق، فإننا مستعدون تماما للتحقيق فيها واتخاذ التدابير القانونية اللازمة ضد المسؤولين عنها.
    Las autoridades de Bosnia deberían tomar las medidas necesarias contra los responsables de su fuga y quienes contribuyeron a ella. UN وينبغي أن تتخذ سلطات البوسنة التدابير اللازمة ضد المسؤولين عن فراره والضالعين فيه.
    Este mecanismo revolucionario libera al acreedor de los engorrosos procedimientos desarrollados a través de la Oficina de Ejecuciones, y los pone a cargo del Instituto Nacional de Seguro, que adopta las medidas judiciales necesarias contra el cónyuge omiso. UN وهكذا تحرر هذه اﻵلية الثورية الدائن من اﻹجراءات القانونية المرهقة من خلال مكتب مأمور التنفيذ، وتحيلها الى معهد التأمين الوطني الذي يتولى اتخاذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد الزوج الممتنع.
    El Brasil está convencido de que el complejo sistema de mecanismos de controles incorporado al Estatuto proporciona las salvaguardias necesarias contra la utilización indebida de la jurisdicción de la Corte con fines políticos. UN 5 - وأعرب عن قناعة وفده بأن نظام المراجعات والتوازنات الدقيق الوارد في صلب النظام الأساسي يكفل الضمانات اللازمة ضد إساءة استخدام اختصاص المحكمة انطلاقاً من دوافع سياسية.
    Kuwait pide al Consejo de Seguridad que tome las medidas legales necesarias contra quienes hayan violado el derecho internacional humanitario y hayan cometido crímenes de guerra contra el pueblo palestino, especialmente ahora que la Corte Penal Internacional ha iniciado sus labores. UN وتطالب الكويت باتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة ضد منتهكي القانون الدولي والإنساني، ومرتكبي جرائم الحرب ضد الشعب الفلسطيني، خصوصا وأن المحكمة الجنائية الدولية دخلت صلاحياتها ومسؤولياتها حيز التنفيذ.
    El Gobierno del Japón ha adoptado todas las medidas necesarias contra todas las personas y entidades enumeradas en la lista del Comité de conformidad con todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN اتخذت حكومة اليابان جميع التدابير اللازمة ضد جميع الأفراد والكيانات التي حددتها القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 وفقا لجميع قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة.
    Se han promulgado las leyes internas pertinentes para adoptar las medidas necesarias contra el tráfico y la intermediación ilícitos de productos químicos toxínicos, explosivos y armas. UN وقد سُنَّت قوانين داخلية ملائمة لاتخاذ الإجراءات اللازمة ضد الاتجار غير القانوني والسمسرة بالمواد الكيميائية التكسينية والمتفجرات والأسلحة.
    Al respecto, exhortaron a los Estados a adoptar las medidas necesarias contra los autores de tales actos y velar por la adhesión al derecho internacional y la legislación nacional, incluida la creación de leyes para la protección de la mujer y la niña en situaciones de conflicto armado. UN وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح.
    Al respecto, exhortaron a los Estados a adoptar las medidas necesarias contra los autores de tales actos y velar por la adhesión al derecho internacional y la legislación nacional, incluida la creación de leyes para la protección de la mujer y la niña en situaciones de conflicto armado. UN وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح.
    Al respecto, exhortaron a los Estados a adoptar las medidas necesarias contra los autores de tales actos y velar por el cumplimiento de las normas del derecho internacional y la legislación nacional, incluida la legislación para la protección de la mujer y la niña en situaciones de conflicto armado. UN ودعا الوزراء، في هذا الصدد، الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال ولضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح.
    Mantenernos unidos ante las campañas y presiones políticas y económicas llevadas a cabo por algunos países contra cualquier Estado árabe y adoptar las medidas necesarias contra dichas campañas y presiones. UN - الوقوف معا في وجه الحملات والضغوط السياسية والاقتصادية التي تفرضها بعض الدول على أي من دولنا العربية، واتخاذ الإجراءات اللازمة ضد هذه الحملات والضغوط.
    Al respecto, exhortaron a los Estados a adoptar las medidas necesarias contra los autores de tales actos y velar por la adhesión al derecho internacional y la legislación nacional, incluida la elaboración de leyes para la protección de la mujer y la niña en situaciones de conflicto armado. UN وفي هذا الصدد دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال ولضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح.
    La Oficina del Fiscal alentó a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a adoptar las medidas necesarias contra quienes ayudaban a los restantes prófugos a eludir la justicia u obstaculizaban el debido cumplimiento de su mandato por el Tribunal. UN وشجع مكتب المدعي العام السلطات في البوسنة والهرسك على اتخاذ التدابير اللازمة ضد من يساعدون الهاربين المتبقيين على التهرب من العدالة أو عرقلة التنفيذ الفعال لولاية المحكمة.
    8. Insta a los gobiernos a adoptar todas las medidas necesarias contra la incitación al odio racial, en particular la incitación a través de medios escritos, audiovisuales o electrónicos; UN ٨- تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد التحريض على الكراهية العنصرية، بما في ذلك عن طريق وسائط اﻹعلام المطبوعة، أو السمعية - البصرية، أو اﻹلكترونية؛
    A este respecto, los distintos gobiernos, tenían el derecho de tomar todas las medidas necesarias contra el terrorismo, de conformidad con el derecho internacional; por ejemplo, debían abstenerse de prestar asilo a los elementos terroristas, de conformidad con las obligaciones previstas en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وفي هذا الشأن، لكل حكومة الحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد اﻹرهاب وفقا للقانون الدولي؛ فعليها مثلا اﻹحجام عن تقديم حق اللجوء للعناصر اﻹرهابية طبقا للالتزامات بهذا الصدد الواردة في اتفاقية ١٩٥١ الخاصة بوضع اللاجئين.
    11. Insta a los gobiernos a adoptar todas las medidas necesarias contra la incitación al odio racial, en particular la incitación a través de medios escritos, audiovisuales o electrónicos; UN 11- تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد التحريض على الكراهية العنصرية، بما في ذلك عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة، أو المسموعة - المرئية، أو الإلكترونية؛
    Las Naciones Unidas deben al pueblo de Angola la adopción, por conducto del Consejo de Seguridad, de medidas punitivas apropiadas contra la UNITA, como señal de que ya no se permite que tengan éxito aquellos que obstaculizan el camino de la paz. UN واﻷمم المتحدة تدين لشعب أنغولا بالقيام، من خلال مجلس اﻷمن، بإنفاذ اﻹجراءات العقابية اللازمة ضد اتحاد يونيتا كإشارة لمن يعترضون طريق السلام بأنهم لن يسمح لهم بالنجاح بعد اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد