ويكيبيديا

    "اللازمة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesarias en
        
    • necesarios en
        
    • necesarias a
        
    • necesaria a
        
    • necesarios a
        
    • necesaria para
        
    • que es necesario adoptar a
        
    • necesaria en
        
    • necesarios para
        
    • necesarias al
        
    • necesarias para
        
    • necesaria sobre
        
    • necesarias sobre
        
    • necesarios de
        
    • a intensificarlas
        
    Asimismo, comprende las modificaciones necesarias en las leyes de lucha contra las drogas. UN وتدعو الخطة أيضاً إلى إدخال التعديلات اللازمة على قانون مكافحة المخدرات.
    A su vez, permitirá a la Comisión realizar los ajustes necesarios en sus acciones. UN ومن شأن ذلك زيادة قدرة اللجنة على إدخال التعديلات اللازمة على مشاركاتها.
    Efectuadas las enmiendas necesarias a la Constitución provisional y a las hojas de votación quedaron establecidas las condiciones para la celebración de las elecciones. UN وبعد إدخال التعديلات اللازمة على الدستور المؤقت وأوراق الاقتراع، تهيأ المسرح لكي تمضي الانتخابات قدما.
    La realización de ejercicios conjuntos en los momentos de rotación ofrecería la oportunidad de mantener la capacidad operacional necesaria a nivel de toda la brigada. UN ومن شأن إجراء التدريبات المشتركة في أوقات التناوب أن يتيح المحافظة على القدرات العملياتية اللازمة على مستوى اللواء.
    La Comisión considera que debería procurarse encontrar personal con las competencias técnicas y los conocimientos necesarios a nivel local. UN وترى اللجنة أنه من الممكن إيجاد بعض المهارات والخبرات التقنية اللازمة على الصعيد المحلي.
    Alemania estaba dispuesta a suministrar inmediatamente la financiación necesaria para que comenzaran a funcionar los centros de formación provinciales. UN وترغب ألمانيا في توفير الأموال اللازمة على الفور لكي تبدأ مراكز التدريب الإقليمية أعمالها.
    A. Principales lagunas de la Ronda Uruguay y medidas adicionales necesarias en el ámbito internacional UN ألف - الفجوات الرئيسية في جولة أوروغواي والتدابير الاضافية اللازمة على المستوى الدولي
    Las rectificaciones necesarias en las cantidades pagaderas por indemnización deberán hacerse en ese momento. UN وهذا هو الوقت الذي يجب فيه إدخال التصويبات اللازمة على مبالغ التعويضات واجبة الدفع.
    La Ley obliga a todos los empleadores a tomar de inmediato las medidas de protección necesarias en caso de que una empleada mujer se considere acosada sexualmente. UN ويلزم المرسوم جميع العاملين باتخاذ الخطوات الوقائية اللازمة على الفور في حالة شعور أيـة عاملــة بالتحرش الجنسي.
    Los departamentos tendrán que efectuar los ajustes necesarios en sus gastos previstos. UN وإن الإدارات ستضطر إلى إدخال التعديلات اللازمة على نفقاتها المتوقعة.
    En base a tal idea, el Japón ha hecho todos los esfuerzos posibles para hacer los ajustes necesarios en el sistema jurídico para ejecutar el Programa de Acción Mundial. UN لهذا السبب، بذلت اليابان قصارى جهدها ﻹدخال التعديلات اللازمة على نظامها القانوني من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Estará autorizado a introducir los cambios necesarios en la estructura del Cuerpo de Oficiales dentro de los límites del personal asignado. UN ويحق له أن يجري التغييرات اللازمة على هيكل هيئة اﻷركان في حدود العدد المفرز.
    Por consiguiente, Ucrania ha adoptado todas las medidas necesarias a nivel nacional para llevar a efecto el Protocolo. UN وبناء على ذلك اتخذت أوكرانيا جميع التدابير اللازمة على المستوى الوطني كي يدخل البروتوكول حيز التنفيذ.
    El Gobierno ha procurado establecer las estructuras institucionales y operacionales necesarias a nivel central y regional. UN وتعمل الحكومة على إقامة البُنى الهيكلية المؤسسية والعملياتية اللازمة على الصعيدين المركزي والإقليمي.
    Ello garantizaría la credibilidad necesaria a largo plazo. UN وبذلك ستضمن لها الموثوقية اللازمة على الأجل الطويل.
    La conferencia analizó las causas de este desfase y sus razones subyacentes, y concluyó que un desafío importante consistía en conseguir la voluntad política necesaria a nivel nacional e internacional. UN وقد حلّل المؤتمر أسباب هذه الفجوة والعلل التي تكمن وراءها وخلص إلى أن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان توفر الإرادة السياسية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Además, los verdugos no prestaron después a la víctima los cuidados necesarios, a pesar de la gravedad de su estado. UN وعلاوة على هذا، فإن معذبيه لم يقدموا له الرعاية اللازمة على الرغم من حالته الصحية الخطيرة.
    Sólo de esa forma podremos asegurar la legitimidad necesaria para los esfuerzos internacionales en materia de seguridad. UN وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نكفل إضفاء الشرعية اللازمة على الجهود الدولية المبذولة في مجال الأمن.
    Objetivo de la Organización: determinar y convenir las políticas y medidas económicas que es necesario adoptar a nivel nacional e internacional para mejorar las perspectivas de desarrollo a largo plazo UN هدف المنظمة: تحديد السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين فرص التنمية في الأجل الطويل والاتفاق بشأنها على الصعيد الحكومي الدولي
    Otros sistemas propuestos incluso pueden presentar la información necesaria en una pantalla situada en el tablero de instrumentos del automóvil. UN وثمة شبكات مقترحة أخرى يمكن أن تظهر المعلومات اللازمة على شاشة موجودة في لوحة القيادة.
    En ese sentido, la Academia Nacional de Seguridad Pública tiene el deber insoslayable de efectuar los ajustes necesarios para la formación de los nuevos efectivos. UN ويجب، في هذا الصدد، على اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام أن تدخل حتما التعديلات اللازمة على تدريب أفرادها الجدد.
    Kirguistán añadió que estaba redactando las enmiendas necesarias al Código de Procedimiento Penal. UN وأضافت قيرغيزستان بأنه يجري وضع التعديلات اللازمة على القانون الجنائي.
    En la actualidad, China emprende reformas económicas a largo plazo, encaminadas a crear las condiciones internas y externas necesarias para lograr el progreso económico. UN وتقوم الصين حاليا بإدخال إصلاحات اقتصادية طويلة اﻷجل ترمي إلى إيجاد الشروط اللازمة على الصعيدين الداخلي والخارجي لتحقيق التقدم الاقتصادي.
    Acogemos ese paso con optimismo y esperamos que el próximo año prime la flexibilidad necesaria, sobre la base de las reglas de procedimiento y de un diálogo constructivo, para lograr la adopción de un programa de trabajo amplio y balanceado de la Conferencia, que tome en cuenta las prioridades reales existentes en materia de desarme y control de armamentos. UN ونرحب بهذه الخطوة مع شعور بالتفاؤل، ونحن واثقون بأنه ستتوفر في السنة المقبلة المرونة اللازمة على أساس النظام الداخلي والحوار البناء لإتاحة المجال أمام اعتماد برنامج عمل متوازن وواسع النطاق للمؤتمر، مع مراعاة جميع الأولويات الحقيقية لنـزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Un grupo de trabajo del Comité se reúne antes de cada período de sesiones a fin de determinar la admisibilidad de las comunicaciones y hacer las recomendaciones necesarias sobre sus fundamentos. UN ويجتمع الفريق العامل التابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الجوهر.
    Ello supuso la elaboración de dispositivos necesarios de gestión y control operacionales, así como de sistemas de calidad, los servicios financieros y la comercialización. UN ومن ذلك إدخال التحسينات اللازمة على الإدارة التنفيذية والرقابة، ونظم الجودة، والتمويل، والتسويق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد