Los Estados que aún no lo hayan hecho, deben adoptar todas las medidas necesarias para fortalecer dichas regulaciones nacionales. | UN | وينبغي للدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز إجراءاتها الوطنية إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Exhortamos a los Estados Miembros a que intensifiquen su labor a fin de que se establezcan las medidas necesarias para fortalecer la eficacia de la Organización. | UN | ونحث الدول اﻷعضــــاء على زيادة الزخم، لتنفيذ التدابير اللازمة لتعزيز كفاءة المنظمة. |
El principal aspecto de este nuevo enfoque se centraba en la identificación de las políticas internas necesarias para promover el crecimiento y el desarrollo. | UN | وتركز الجانب الرئيسي من هذا النهج الجديد على تحديد السياسات الداخلية اللازمة لتعزيز النمو والتنمية. |
Pidió asimismo al Secretario General que adoptara las disposiciones necesarias para reforzar el componente civil de la Misión. | UN | وطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لتعزيز العنصر المدني للبعثة. |
A este respecto, la Comisión pide a todos los Estados que establezcan los mecanismos de coordinación necesarios para promover el desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة. |
En ese contexto, los miembros del Grupo de los 77 y China deberían proporcionar los recursos necesarios para fortalecer la capacidad del Centro. | UN | كما ينبغي في هذا الصدد أن توفر البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين الموارد اللازمة لتعزيز قدرته. |
Durante la Conferencia de Beijing, numerosos gobiernos se comprometieron a tomar medidas para promover la condición de la mujer en sus países o anunciaron que ya las habían tomado. | UN | إن العديد من الحكومات قد تعهدت في مؤتمر بيجين باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز مركز المرأة في بلدانها أو أعلنت أن هذه التدابير قد اتخذت بالفعل. |
Esas iniciativas tienen por objeto identificar las medidas necesarias para mejorar la seguridad de la aviación y la prevención de accidentes. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى تحديد الإجراءات التصحيحية اللازمة لتعزيز سلامة الطيران والحيلولة دون وقوع حوادث في هذا المجال. |
Compartimos la opinión expresada por otros Estados Miembros de que hay que tomar todas las medidas necesarias para fortalecer el régimen internacional de responsabilidad nuclear. | UN | ونتشاطر بالكامل وجهة النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء اﻷخرى بأنه ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز النظام الدولي للمسؤولية النووية. |
Reitera la exhortación a abrir y mantener un diálogo fluido y permanente con las organizaciones no gubernamentales, con el fin de responder a sus inquietudes y coordinar con ellas las medidas necesarias para fortalecer su acción. | UN | وتحث من جديد على الشروع في إجراء حوار مرن ومستمر مع المنظمات غير الحكومية ومواصلة ذلك الحوار بغية الاستجابة لشواغل المنظمات غير الحكومية والتنسيق معها بشأن التدابير اللازمة لتعزيز أنشطتها. |
Artículo 1. Los Estados adoptarán las medidas necesarias para fortalecer la cooperación con objeto de prevenir, sancionar y eliminar el terrorismo. | UN | المادة 1: تتخذ الدولة التدابير اللازمة لتعزيز التعاون على اتقاء الإرهاب ومعاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية والقضاء على الإرهاب. |
Con respecto a las medidas necesarias para fortalecer las actividades de vigilancia, dice que en la zona hay organizaciones que pueden realizarlas y presentar informes. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتعزيز أنشطة المراقبة قال أنه توجد في المنطقة منظمات تستطيع أن تقوم بهذه الأنشطة وأن تقدِّم تقارير. |
En principio, todos deben beneficiarse si los gobiernos crean las condiciones necesarias para promover el desarrollo sostenible, el crecimiento económico y la estabilidad. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان أن تستفيد إذا ما هيأت الحكومات الظروف اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة، والنمو والاستقرار الاقتصاديين. |
La Conferencia de las Partes es su órgano supremo y tiene amplia autoridad para adoptar las decisiones necesarias para promover la aplicación eficaz de la Convención. | UN | ومؤتمر اﻷطراف هو الهيئة العليا لها ويتمتع بسلطة واسعة لاتخاذ القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
La Conferencia de las Partes es su órgano supremo y tiene amplia autoridad para adoptar las decisiones necesarias para promover la aplicación eficaz de la Convención. | UN | ومؤتمر اﻷطراف هو الهيئة العليا لها ويتمتع بسلطة واسعة لاتخاذ القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Tras analizar la situación imperante en Guinea-Bissau, la Cumbre invitó a las autoridades del país a que adoptaran las medidas necesarias para reforzar la cohesión social y la estabilidad. | UN | بعد تحليل الحالة في غينيا بيساو، دعت السلطة السلطات إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التماسك الاجتماعي والاستقرار. |
A este respecto, la Comisión pide a todos los Estados que establezcan los mecanismos de coordinación necesarios para promover el desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة. |
Chile subrayó que se deberían asignar a la Secretaría los recursos necesarios para fortalecer sus programas de asistencia técnica. | UN | وأكّدت شيلي على ضرورة أن تتوفّر للأمانة الموارد اللازمة لتعزيز برامجها في مجال التعاون التقني. |
No obstante, las Naciones Unidas deben hacer frente a numerosos problemas en la esfera de la cooperación para el desarrollo y, en ese contexto, el Pakistán considera que deben adoptarse todas las medidas necesarias para mejorar la eficiencia global de los fondos. | UN | وأضافت أنه مع ذلك، هناك عدد من التحديات يواجه اﻷمم المتحدة في مجال التعاون اﻹنمائي، وترى باكستان اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الكفاءة العامة لهذه الصناديق. |
Los recursos necesarios para reforzar la capacidad de la secretaría del CAD se podrían proporcionar con carácter voluntario. | UN | ويمكن أن تُوفر الموارد اللازمة لتعزيز قدرات أمانة اللجنة على أساس التبرع. |
Medidas de fomento de la cooperación internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
Entretanto, se han enviado a la Misión artículos esenciales para reforzar la seguridad. | UN | وفي الوقت الحاضر، شحنت المعدات اﻷساسية اللازمة لتعزيز اﻷمن إلى البعثة. |
Se necesitan nuevos enfoques para movilizar fondos a fin de promover tal cooperación. | UN | وتقتضي الحاجة اتّباع نهوج جديدة بغية حشد الأموال اللازمة لتعزيز هذا التعاون. |
Omán señaló que centrarse en los derechos humanos llevaría a proporcionar la infraestructura necesaria para promover la integración social. | UN | وقالت عُمان إن أي تركيز على حقوق الإنسان من شأنه أن يؤدي إلى توفير المرافق اللازمة لتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
vi) Emplear políticas e instrumentos para aumentar la prestación de servicios de ecosistemas; | UN | ' 6` استخدام السياسات والأدوات اللازمة لتعزيز توفير خدمات النظم الإيكولوجية؛ |
- Se ha creado el Comité Nacional de Seguridad de la Aviación, cuya misión es asesorar al Gobierno sobre los cambios normativos necesarios para mejorar la seguridad de la aviación. | UN | أنشئت لجنة وطنية تُعنى بأمن الطيران، وهي لجنة تسدي المشورة للحكومة بشأن الإصلاحات اللازمة لتعزيز أمن الطيران. |