ويكيبيديا

    "اللازمة لتقديم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesarios para prestar
        
    • necesarias para la prestación de
        
    • necesarias para prestar
        
    • para la presentación de
        
    • necesario para prestar
        
    • necesarios para proporcionar
        
    • destinados a la
        
    • necesaria para prestar
        
    • necesarias para presentar
        
    • necesarias para proporcionar
        
    • para prestar un
        
    • necesarias para que
        
    • necesaria para presentar
        
    • necesarios para la prestación
        
    • para llevar
        
    La Cuenta de Apoyo debería recibir todos los recursos necesarios para prestar apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٢٣ - وأكد على ضرورة أن يتلقى حساب الدعم جميع الموارد اللازمة لتقديم الدعم إلى عمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, solo un número limitado de agentes humanitarios tienen los recursos y conocimientos técnicos necesarios para prestar servicios integrales a los supervivientes. UN بيد أن عددا محدودا فحسب من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني يمتلك الموارد والخبرة التقنية اللازمة لتقديم خدمات شاملة للضحايا.
    Esta aceptación y el apoyo implícito de la comunidad civil permite que se creen las condiciones necesarias para la prestación de asistencia humanitaria. UN ويساهم هذا القبول والدعم الضمني من جانب المجتمع المدني في تهيئة الأوضاع اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Cada Sección de Operaciones contará con las dependencias funcionales necesarias para prestar servicios de tecnología de la información y las comunicaciones esenciales para el desarrollo de las actividades. UN وسيتألف كل قسم للعمليات من الوحدات الوظيفية اللازمة لتقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المهمة للأعمال.
    La secretaría proporcionó también plazos para la presentación de documentos e información sobre el uso de los informes de las entidades y la preparación de un documento resumen. UN ووفرت الأمانة أيضا الأطر الزمنية اللازمة لتقديم الوثائق والمعلومات المتعلقة باستخدام تقارير الكيانات وإعداد وثيقة موجزة.
    Se recomienda que el ONUVT disponga lo necesario para prestar apoyo a esos elementos a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo o de otras entidades de las Naciones Unidas mediante un memorando de entendimiento. UN ويوصى بأن تتخذ الهيئة الترتيبات اللازمة لتقديم الدعم لهذه العناصر من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو كيانات الأمم المتحدة الأخرى من خلال ترتيب ينطوي على مذكرة تفاهم.
    En cambio en Rwanda la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR) carece de los recursos necesarios para prestar una ayuda similar, por lo que ni goza de autoridad entre la población ni ejerce influencia entre sus líderes. UN وفي رواندا لا تتوفر لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا الموارد اللازمة لتقديم مساعدة مماثلة وأن تحظى، نتيجة لذلك، بالثقة في أعين الشعب والتأثير بين قواده.
    Aunque se ha tratado de volver a abrir algunos organismos y ministerios gubernamentales, éstos carecen de fuerza de trabajo y de los recursos necesarios para prestar siquiera servicios básicos. UN وبينما حاولت بعض الوزارات والوكالات الحكومية فتح أبوابها من جديد فهي تعاني من قلة اليد العاملة والموارد اللازمة لتقديم حتى الخدمات اﻷساسية.
    Para finalizar, permítaseme hacer un llamamiento a todos los participantes en este foro para que encuentren los mecanismos eficientes necesarios para prestar una asistencia rápida a los países que más lo necesitan. UN وختاما اسمحوا لي أن أناشد جميع الحاضرين في هذا المحفل إيجاد اﻵليات الفعالة اللازمة لتقديم المساعدة العاجلة الى البلدان اﻷكثر احتياجا اليها.
    El total de los recursos necesarios para prestar apoyo a la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria hasta el final de 2004 asciende a 6.902.900 dólares y se refiere a una dotación de personal de 21 puestos. UN 4 - ويبلغ مجموع الاحتياجات من الموارد اللازمة لتقديم الدعم إلى اللجنة الكاميرونية -النيجيرية المختلطة حتى نهاية عام 2004 مبلغ 900 902 6 دولار وتتعلق بحاجة الملاك الوظيفي إلى 21 وظيفة.
    El Commonwealth de Dominica no tiene los medios necesarios para prestar asistencia a otros Estados a fin de ayudarlos a aplicar las medidas previstas en las resoluciones 1267 (1999) y 1455 (2003) del Consejo de Seguridad. UN لا يملك كمنولث دومينيكا القدرة اللازمة لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى من أجل معاونتها على تنفيذ التدابير الواردة في قراري مجلس الأمن 1267 و 1455.
    vi) Contribuir a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria y facilitar el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares; UN ' 6` المساهمة في خلق الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والدائمة إلى ديارهم؛
    vi) Contribuir a la creación de las condiciones de seguridad necesarias para la prestación de asistencia humanitaria y facilitar el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares; UN ' 6` المساهمة في خلق الظروف الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا الطوعية والدائمة إلى ديارهم؛
    En la sección que figura infra, sobre la capacidad de las Naciones Unidas, me referiré a las capacidades necesarias para prestar un apoyo externo suficiente con ese fin. UN وسوف أتناول في الفرع الوارد أدناه المعنون ' ' قدرات الأمم المتحدة`` مسألة القدرات اللازمة لتقديم دعم خارجي كاف لهذا الغرض.
    El MICIVIH organizó un seminario del 7 al 13 de noviembre de 1999 para organizaciones no gubernamentales haitianas, a fin de que se familiarizaran con los sistemas internacionales y regionales de la protección de los derechos humanos y con procedimientos para la presentación de denuncias individuales. UN ونظَّمت البعثة حلقة دراسية من 7 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 للمنظمات غير الحكومية الهايتية لإطلاعها على النظم الدولية والإقليمية لحماية حقوق الإنسان وعلى الإجراءات اللازمة لتقديم الشكاوى الفردية.
    a) Reducir el tiempo necesario para prestar servicios en las instalaciones; UN (أ) تقليص المدة اللازمة لتقديم خدمات المرافق؛
    Evidentemente, Rwanda carece de los medios necesarios para proporcionar esos recursos, por consiguiente, es menester que la comunidad internacional secunde sus esfuerzos. UN ومن الواضح أن رواندا تفتقر الى الوسائل المالية اللازمة لتقديم هذه الموارد. ولذلك، فإن من الضروري أن يستكمل المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها رواندا.
    34. Pone de relieve la necesidad de movilizar recursos suficientes, flexibles y sostenibles para las actividades de recuperación, preparación y reducción del riesgo de desastres a fin de asegurar un acceso previsible y oportuno a recursos destinados a la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia resultantes de desastres asociados con peligros naturales; UN 34 - تشدد على ضرورة حشد موارد كافية مستدامة يسهل الاستعانة بها لأنشطة الإنعاش والتأهب والحد من أخطار الكوارث من أجل كفالة إمكانية الحصول، على نحو يمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب، على الموارد اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث المرتبطة بأخطار طبيعية؛
    Esas recomendaciones constituyen una fuente inapreciable de información necesaria para prestar asistencia al Comité Especial de Descolonización en el cumplimiento eficaz de su mandato. UN فتوصياتها مصدر نفيس للمعلومات اللازمة لتقديم المساعدة الى اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار للاضطلاع بولايتها على نحو فعال.
    Por ello, en estos momentos estamos tomando las medidas necesarias para presentar una solicitud de financiación en ese sentido, por conducto del Fondo Mundial para la Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo creado por las Naciones Unidas. UN ومن ثم نقوم الآن باتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم طلب من أجل الحصول على تمويل من خلال صندوق الأمم المتحدة العالمي لمكافحة الإيدز والسُل والملاريا.
    El ACNUDH adoptará todas las medidas necesarias para proporcionar una asistencia efectiva a cualquier órgano intergubernamental nuevo o reformado. UN وسيتخذ مكتب المفوضة السامية كل التدابير اللازمة لتقديم المساعدة الفعالة لأية هيئة حكومية دولية جديدة أو لأية هيئة موجودة ويجري تحسينها.
    Sin embargo, les falta capacidad para prestar un asesoramiento normativo sólido y pertinente para las Instituciones Provisionales y tienden a dar carácter político a los debates sobre los problemas económicos actuales. UN غير أن هذه المنظمات تفتقر إلى القدرات اللازمة لتقديم المشورة السليمة المتعلقة بالسياسات إلى المؤسسات المؤقتة، وتنحو إلى إضفاء السمة السياسية على المناقشات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية الجارية.
    Le agradecería, por consiguiente, que adoptara las providencias necesarias para que la presente carta fuese transmitida lo antes posible al Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وتبعا لذلك، سأكون ممتنا لو اتخذتم الترتيبات اللازمة لتقديم هذه الرسالة لمجلس الأمن والجمعية العامة في أقرب وقت ممكن.
    APICORP no ha demostrado que tenga la capacidad jurídica necesaria para presentar esta reclamación en nombre de ARADET, y no ha planteado la cuestión en nombre propio. UN فالشركة العربية للاستثمارات النفطية لم تقدم الدليل على أن لها الصلاحية اللازمة لتقديم هذه المطالبة بالنيابة عن الشركة العربية لمواد التنظيف الكيميائية ولم تُثر المسألة بالأصالة عن نفسها.
    Ha socavado el carácter previsible de la ley y la confianza en la legalidad que necesitan los inversionistas. Ha privado al Estado de ingresos necesarios para la prestación de servicios públicos y ha dañado la credibilidad y competitividad de Camboya en el mercado mundial. UN كما أنه قوض من القدرة على التنبؤ بالقانون والثقة في سيادة القانون وهو ما يحتاجه المستثمرون، وأدى إلى حرمان الدولة من الإيرادات اللازمة لتقديم الخدمات العامة، وإلى إلحاق الضرر بموثوقية كمبوديا وقدرتها على المنافسة في السوق العالمية.
    En esos casos, es preciso estudiar métodos para facilitar asistencia financiera suficiente para llevar a cabo operaciones de despeje de minas. UN وفي تلك الحالات، يجب أن تستكشف الطرق اللازمة لتقديم مساعدة مالية كافية للقيام بعمليات إزالة اﻷلغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد