ويكيبيديا

    "اللازمة لتلبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesarios para satisfacer
        
    • necesarios para atender
        
    • necesaria para cumplir
        
    • necesarias para cumplir
        
    • necesarias para satisfacer
        
    • necesarias para atender
        
    • para atender a
        
    • necesaria para atender
        
    • necesaria para satisfacer
        
    • necesarias para responder a
        
    • necesarios para responder a
        
    • destinados a subvenir
        
    • fin de satisfacer
        
    • para hacer frente a
        
    • necesarios para cumplir
        
    La determinación de esas prioridades es indispensable para planificar las instituciones y encontrar los recursos humanos necesarios para satisfacer las necesidades de determinados sectores y subsectores. UN فلا غنى عن تحديد هذه اﻷولويات لتخطيط المؤسسات والموارد البشرية اللازمة لتلبية احتياجات قطاعات رئيسية وفرعية محددة.
    Las instalaciones de prensa e información son una componente clave de la infraestructura del Tribunal y se están haciendo los preparativos necesarios para satisfacer las exigencias del interés público. UN ومرافق الصحافة واﻹعلام تشكل عنصرا رئيسيا من البنية اﻷساسية للمحكمة، ويجري اتخاذ الترتيبات اللازمة لتلبية مطالب اﻹعلام.
    La situación actual en lo que respecta a los servicios e instalaciones necesarios para atender las necesidades de los supervivientes de las minas; UN :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية؛
    La situación actual en lo que respecta a los servicios e instalaciones necesarios para atender las necesidades de los supervivientes de las minas; UN :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام البرية؛
    Respaldar el desarrollo de la infraestructura necesaria para cumplir las normas nacionales e internacionales y determinar la conformidad de los artículos producidos de una manera internacionalmente aceptada. UN دعم تطوير البنية التحتية اللازمة لتلبية المعايير الدولية والمحلية وللاضطلاع، بطريقة معترف بها دوليا، بتقييم مدى مطابقة السلع المنتجة.
    Para ello hubo que estimar la cantidad de reducciones necesarias para cumplir los requisitos de la decisión XIX/6. UN ويتطلب ذلك تقدير كمية الانخفاضات اللازمة لتلبية متطلبات المقرر 19/6.
    Si los elementos indicados no son accesibles, las empresas, instituciones y organizaciones deben elaborar y aplicar las medidas necesarias para satisfacer las necesidades de los inválidos. UN وفي الحالة التي يتعذر فيها بلوغ الأهداف المحددة بطريقة ميسورة، يتعين على المنشآت والمؤسسات والمنظمات إصدار التدابير اللازمة لتلبية احتياجات المعوقين وتنفيذها.
    El Consejo pidió también al Secretario General que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, hiciera un estudio de las necesidades de los países en desarrollo en materia de especialistas en cuestiones de población y de las medidas necesarias para atender a dichas necesidades. UN كما طلب المجلس الى اﻷمين العام القيام، رهنا بتوفر اﻷموال، باجراء دراسة عن احتياجات البلدان النامية من الموارد البشرية الماهرة في ميدان السكان والتدابير اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    Por consiguiente, la ONUDI debería seguir buscando los recursos financieros necesarios para satisfacer la demanda de cooperación técnica. UN وعلى ذلك ينبغي أن تواصل اليونيدو السعي للحصول على الموارد المالية اللازمة لتلبية متطلبات التعاون التقني.
    El Consejo también hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que aportara los recursos necesarios para satisfacer las necesidades inmediatas del Gobierno, directamente o por conducto del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas establecido para ese fin. UN وطلب المجلس أيضا إلى المجتمع الدولي، بصورة محددة، توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا إما مباشرة وإما من خلال صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني المنشأ لهذا الغرض.
    Igualmente, la Comisión ha renovado su llamamiento para que se le proporcionen los recursos humanos necesarios para satisfacer las necesidades en materia de formación y asistencia técnica. UN وأضاف قائلا إن اﻷونسيترال جددت كذلك نداءها بتزويدها بالموارد البشرية اللازمة لتلبية احتياجاتها في مجال التدريب والمساعدة التقنية.
    Sin embargo, este aspecto no ha recibido la atención ni los recursos necesarios para atender adecuadamente las necesidades de las víctimas de minas. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يحظ هذا المجال بالعناية أو بالموارد اللازمة لتلبية احتياجات ضحايا الألغام تلبية وافية.
    Las tecnologías y los conocimientos científicos necesarios para atender las necesidades humanas básicas encarar y los desafíos ambientales se deberían considerar bienes públicos mundiales. UN وينبغي اعتبار المعارف العلمية والتكنولوجيات اللازمة لتلبية حاجات الإنسان الأساسية منافع عامة عالمية.
    Los servicios de atención de la salud también llegarían a un mayor número de personas, puesto que la familia contaría con los fondos necesarios para atender a las necesidades del ámbito de la salud. UN وسوف يتسع نطاق الرعاية الصحية بعد أن تتوفر للأسرة الأموال اللازمة لتلبية احتياجاتها من الرعاية الصحية.
    Respaldar el desarrollo de la infraestructura necesaria para cumplir las normas nacionales e internacionales y las reglamentaciones técnicas y determinar la conformidad de los artículos producidos de una manera internacionalmente aceptada. UN دعم تطوير البنية التحتية اللازمة لتلبية المعايير واللوائح التقنية الدولية والمحلية وللاضطلاع، بطريقة معترف بها دوليا، بتقييم امتثال السلع المنتجة.
    Conjuntamente, las dos presentaciones establecerán la nueva estructura de organización de ONU-Mujeres y las capacidades mínimas necesarias para cumplir los requisitos enunciados en la resolución 64/289 de la Asamblea General. UN وسوف تشكل الوثيقتان المقدمتان، معا، الهيكل التنظيمي الجديد لهيئة الأمم المتحدة للمرأة وتعينان الحد الأدنى للقدرات اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة في قرار الجمعية العامة 64/289.
    Las partes en un conflicto armado deben tomar las medidas necesarias para satisfacer las necesidades particulares de las mujeres y las niñas en materia de protección, salud y asistencia UN على أطراف النـزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لتلبية الاحتياجات من الحماية والصحة والمساعدة الخاصة بالنساء والفتيات
    En este espíritu, el Japón desea instar a Israel a que ponga fin al cierre sin demoras y a que tome las medidas necesarias para atender a sus legítimas necesidades de seguridad. UN وانطلاقا من هذه الروح، تود اليابان أن تحث إسرائيل على أن تُنهي عملية اﻹغلاق دون مزيد من التأخير، مع اتخاذها التدابير اللازمة لتلبية احتياجات أمنها المشروعة.
    De ahí la mencionada disminución de la participación de la administración central en la recaudación de ingresos, que hizo que careciera a menudo de los ingresos imprescindibles para atender a las necesidades de gastos. UN ونتيجة لذلك، تكررت الحالات التي تجد فيها الحكومة المركزية أنها تفتقر إلى اﻹيرادات اللازمة لتلبية الطلب على اﻹنفاق.
    Las normas también deberían abarcar la acción positiva necesaria para atender las necesidades básicas. UN وينبغي للمعايير أيضا أن تشمل التدابير الايجابية اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    Otras delegaciones destacaron que la sección era útil y brindaba la flexibilidad necesaria para satisfacer las nuevas prioridades de los países en desarrollo. UN وأكدت وفود أخرى أن هذا الباب مفيد ويوفر المرونة اللازمة لتلبية اﻷولويات الناشئة للبلدان النامية.
    El programa mundial apoyará las actividades de fomento de la capacidad que sean necesarias para responder a la creciente demanda de generación y aplicación de políticas en favor de los pobres y de estrategias nacionales de desarrollo centradas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسوف يدعم البرنامج العالمي القدرات اللازمة لتلبية الاحتياجات المتزايدة من حيث وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية تنصب على الأهداف الإنمائية للألفية وسياسات مناصرة للفقراء.
    Se estima que los recursos necesarios para responder a las necesidades humanitarias más urgentes en 2012 ascienden a 173 millones de dólares. UN وتقدر الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا لعام 2012 بمبلغ 173 مليون دولار.
    Esto aportará al Secretario General Adjunto una capacidad especializada para determinar y formular estrategias a fin de satisfacer la necesidad de personal directivo de la mayor categoría posible para ocupar los puestos civiles, militares y de policía sobre el terreno. UN وهذا سيوفر لوكيل الأمين العام قدرة مخصصة لتحديد ووضع الاستراتيجيات اللازمة لتلبية الاحتياجات إلى الوظائف العليا المدنية والعسكرية ووظائف الشرطة في العمليات الميدانية.
    Las Naciones Unidas, como sistema, tienen a su disposición una poderosa serie de instrumentos para hacer frente a las necesidades de los Estados y las poblaciones después de los conflictos. UN وبوصف الأمم المتحدة منظومة، فإن لديها مجموعة قوية من الأدوات اللازمة لتلبية احتياجات الدول والسكان في أعقاب الصراعات.
    Los países en desarrollo con frecuencia no tienen ni la capacidad técnica ni los recursos financieros necesarios para cumplir esos requisitos nuevos. UN وكثيرا ما تفتقر البلدان النامية إلى كل من الخبرة الفنية والموارد المالية اللازمة لتلبية هذه المتطلبات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد