Los servicios competentes continuarán adoptando las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la tranquilidad de las misiones y sus representantes. | UN | وتواصل الإدارات المختصة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أمن وطمأنينة البعثات وممثليها. |
Pedí al Presidente que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت إلى الرئيس اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن موظفي الأمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad insta a todas las partes a que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal y de los bienes de la UNAVEM. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة موظفي البعثة وممتلكاتها. |
Invitamos a todos los países que acogen a trabajadores humanitarios a que hagan todos los esfuerzos necesarios para garantizar la seguridad de ese personal internacional, y también encomiamos la propuesta del Secretario General de presentar planes preventivos, intercambiar información y efectuar valoraciones de los riesgos porque ese enfoque garantizará la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وتدعو الحكومات المضيفة لهم إلى بذل كل الجهود اللازمة لضمان أمن هؤلاء الموظفين الدوليين، وتثني على اقتراح الأمين العام لوضع خطط احترازية وتبادل المعلومات وتقدير المخاطر، حيث أن ذلك من شأنه أن يضمن سلامة موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
El Consejo insta a las partes angoleñas a seguir colaborando estrechamente con las Naciones Unidas y a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal y los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وهو يحث اﻷطراف اﻷنغولية على مواصلة التعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة وممتلكاتها. |
Debe recordarse que si bien las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas adoptan todas las precauciones necesarias para garantizar la seguridad de su personal, la responsabilidad primordial por esas cuestiones es de los gobiernos anfitriones y de sus autoridades. | UN | ولا بد من اﻹشارة الى أنه على الرغم من أن المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لضمان أمن الموظفين، فإن المسؤولية الرئيسية عن هذه اﻷمور تقع على عاتق الحكومات المضيفة وسلطاتها. |
Mientras los dirigentes palestinos no asuman con seriedad sus compromisos firmados de tomar medidas contra las organizaciones terroristas que actúan libremente en su territorio, Israel seguirá viéndose obligado a tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de sus ciudadanos. | UN | وإلى أن تجد القيادة الفلسطينية في الوفاء بالالتزامات التي وقعت عليها بأن تكافح المنظمات الإرهابية العاملة فوق أراضيها بحرية، ستكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أمن مواطنيها. |
iv) Los miembros de las FDN y la PNB tienen la estructura de mando y control y la cualificación necesarias para garantizar la seguridad de la población | UN | ' 4` أن يكون لدى أعضاء قوة الدفاع الوطني البوروندية والشرطة الوطنية البوروندية هياكل ومهارات القيادة والتحكم اللازمة لضمان أمن السكان |
v) Adoptando todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del proceso electoral y promoviendo una política de tolerancia cero en relación con el recurso a la violencia y la intimidación; | UN | ' 5` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن العملية الانتخابية واعتماد سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء اللجوء إلى أعمال العنف والترهيب؛ |
v) Adoptando todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del proceso electoral, y promoviendo una política de tolerancia cero en relación con el recurso a la violencia y la intimidación; | UN | ' 5` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن العملية الانتخابية واعتماد سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء اللجوء إلى أعمال العنف والترهيب؛ |
La UNAMA seguirá adoptando las medidas necesarias para garantizar la seguridad de su personal y sus activos en todo el país. | UN | 19 - ستواصل البعثة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أمن موظفيها وممتلكاتها في جميع أنحاء البلاد. |
14. Las autoridades de Haití tomarán las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los miembros de la Misión, así como su protección, tanto por lo que se refiere a la integridad física de sus personas como a la de sus bienes. | UN | ١٤ - وستتخذ سلطات هايتي التدابير اللازمة لضمان أمن أفراد البعثة وكفالة حمايتهم سواء فيما يتعلق بسلامة اﻷفراد أو الممتلكات. |
Exhorta a las partes a que colaboren plenamente para que se pueda prestar sin trabas asistencia humanitaria a todos los angoleños en todo el país, adopten todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones que participan en las operaciones de socorro humanitario y se ciñan estrictamente a las normas aplicables del derecho internacional humanitario. | UN | ويطلب الى اﻷطراف أن تتعـاون تعاونا كاملا في ضمان إيصال المساعدات الانسانية دون عائق إلى جميع اﻷنغوليين في جميع أنحاء البلد، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم المشتركين في عمليات اﻹغاثة الانسانية وأن تلتزم بدقة بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المنطبقة. |
No cabe duda de que si no se aborda seriamente este problema y se adoptan las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, éstas no podrán desempeñar su papel eficazmente y correrán el riesgo de perder el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وليس من شك في أنه ما لم تعالج هذه المشكلة بجدية وتتخذ التدابير اللازمة لضمان أمن أفراد عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، فلن تستطيع هذه العمليات أداء دورها بفعالية، وقد تخسر تأييد المجتمع الدولي. |
Habida cuenta del creciente riesgo de violaciones de los derechos humanos de los funcionarios de las Naciones Unidas que deben cumplir sus funciones en zonas de conflicto en todo el mundo, la Relatora Especial expresa la esperanza de que se tomen todas las precauciones necesarias para garantizar la seguridad de esos funcionarios. | UN | وبالنظر إلى تزايد مخاطر انتهاكات حقوق اﻹنسان لموظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بالعمل في مناطق النزاع في شتى أنحاء العالم، فإن المقررة الخاصة تعرب عن أملها في أن يتم اتخاذ كل الاحتياطات اللازمة لضمان أمن الموظفين. |
" Cuando la contratación entrañe, requiera o contenga información no divulgable (classified) sobre cuestiones de defensa o seguridad nacional, la entidad adjudicadora especificará en el pliego de condiciones las medidas y los requisitos necesarios para garantizar la seguridad requerida de esa información. " | UN | " عندما ينطوي الاشتراء على معلومات سرية بشأن الدفاع الوطني أو الأمن الوطني أو يقتضي معلومات مصنفة من هذا القبيل أو يتضمنها، أو ينطوي عليها ويقتضيها ويتضمنها معا، تحدد الجهة المشترية في وثائق الالتماس التدابير والاشتراطات اللازمة لضمان أمن هذه المعلومات على المستوى المطلوب. " |