En el período de sesiones en curso deben tomarse las medidas prácticas necesarias para acelerar la aplicación de dicha resolución, así como de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وأنه ينبغي على الدورة الحالية اتخاذ التدابير العملية اللازمة للتعجيل بخطى عملية تنفيذ ذلك القرار ومنهاج عمل بيجين. |
Los Presidentes reafirmaron su intención de tomar las medidas que sean necesarias para acelerar la ratificación en ambos países. | UN | وأكد الرئيسان من جديد عزمهما على اتخاذ الخطوات اللازمة للتعجيل بالتصديق على الاتفاقية في كل من بلديهما. |
A fin de que esa Convención pueda entrar en vigor cuanto antes, los Estados deben adoptar medidas de inmediato para acelerar la ratificación. | UN | ولكي يبدأ نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت مستطاع يتحتم على الدول أن تتخذ اﻵن التدابير اللازمة للتعجيل بالتصديق عليها. |
Señala a la atención del Estado Parte que las medidas de esa índole forman parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer en todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه التدابير جزء من الاستراتيجية اللازمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
:: Malasia ha adoptado las medidas necesarias para agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios. | UN | :: اتخذت ماليزيا الخطوات اللازمة للتعجيل بإجراءات تسليم المطلوبين وتبسيط المتطلبات الإثباتية. |
Esas experiencias concretas proporcionaron una base para esbozar las nuevas medidas necesarias para acelerar y ajustar la ejecución del Programa de Acción. | UN | وهذه الخبرات المحددة وفﱠرت أساسا لتحديد اﻹجراءات اﻷخرى اللازمة للتعجيل بتنفيذ برنامج العمل ولضبط مساره. |
Esas experiencias concretas proporcionaron una base para esbozar las nuevas medidas necesarias para acelerar y ajustar la ejecución del Programa de Acción. | UN | وهذه الخبرات المحددة وفرت أساسا لتحديد الإجراءات الأخرى اللازمة للتعجيل بتنفيذ برنامج العمل ولضبط مساره. |
La Secretaría sigue adoptando todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de liquidación de las solicitudes. | UN | وتواصل الأمانة العامة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية تسوية المطالبات. |
El Presidente de la Asamblea Nacional, que integraba la delegación, se comprometió en esa oportunidad a tomar las medidas necesarias para acelerar la ratificación del Protocolo. | UN | حينئذ أعرب رئيس الجمعية الوطنية، العضو في الوفد، عن التزامه باتخاذ الإجراءات اللازمة للتعجيل بالمصادقة على الاتفاقية. |
También expresaron su satisfacción por las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Rwanda para facilitar el regreso de los refugiados y alentaron al Gobierno de Rwanda a que adoptara todas las medidas necesarias para acelerar el proceso de reconciliación nacional en el país. | UN | كما أعربوا عن ارتياحهم للجهود التي تبذلها حكومة رواندا لتسهيل عودة اللاجئين. وشجعوا حكومة رواندا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية المصالحة الوطنية في رواندا. |
Observando que el examen de mediano plazo de la aplicación del Nuevo Programa ha brindado la oportunidad de evaluar a fondo las medidas adoptadas para aplicar el Programa y las medidas necesarias para acelerar su aplicación en lo que resta del decenio y en años posteriores, | UN | وإذ تلاحظ أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد كان مناسبة ﻹجراء تقييم متعمق لﻹجراءات المتخذة في مجال تنفيذ البرنامج والتدابير اللازمة للتعجيل بتنفيذه خلال الفترة المتبقية من العقد وبعدها، |
También se habían adoptado medidas para acelerar la investigación de 117 casos de delitos graves. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم اتخاذ الاجراءات اللازمة للتعجيل بالتحقيق في ١١٧ حالة تتعلق بجرائم جسيمة. |
Señala a la atención del Estado Parte que las medidas de esa índole forman parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer en todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه التدابير جزء من الاستراتيجية اللازمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte apruebe y aplique medidas especiales de carácter temporal de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y en la recomendación general 25 del Comité, como parte de la estrategia necesaria para acelerar el logro de la igualdad de facto entre mujeres y hombres. | UN | 585 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة، كجزء من الاستراتيجية اللازمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
La Comisión alienta a que se apliquen plenamente todas las medidas necesarias para agilizar la conclusión de las causas. | UN | وتشجع اللجنة التنفيذ الكامل لجميع التدابير اللازمة للتعجيل بإنجاز القضايا. |
El Consejo pidió que el Presidente de la Comisión y el Facilitador tomaran las medidas necesarias para agilizar el despliegue de las tropas sudafricanas que forman parte del grupo especial de tareas, previa consulta con las partes del acuerdo. | UN | وطلب المجلس إلى رئيس اللجنة والميسر اتخاذ الخطوات اللازمة للتعجيل بنشر قوات جنوب أفريقيا كجزء من فرقة العمل الخاصة، وذلك بالتشاور مع طرفي الاتفاق. |
4. Decide que todos los años la Comisión examine medios de agilizar el cumplimiento de los compromisos anteriores formulados en relación con el tema prioritario mediante: | UN | 4 - يقرر أن تناقش اللجنة سنويا الطرق والسبل اللازمة للتعجيل بتنفيذ الالتزامات التي سبق أن قطعت بشأن الموضوع ذي الأولوية، وذلك من خلال ما يلي: |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas posibles para acelerar el actual proceso de reforma institucional de los organismos de coordinación responsables de la aplicación de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعمليتها الراهنة للإصلاح الدستوري لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية. |
Inmediatamente después de integrarse en el Mecanismo, el Sudán estableció los órganos necesarios para acelerar su aplicación con la participación de todos los interesados nacionales, incluida la de las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado. | UN | وعقب انضمام السودان إلى الآلية بوقت قصير، أنشأ بلدي الأجهزة اللازمة للتعجيل في تنفيذ الآلية بمشاركة جميع الشركاء المحليين، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
También pidieron a los países que aportaban contingentes y a los donantes que facilitaran los recursos necesarios para agilizar el pleno despliegue de la MINURCAT. | UN | كما دعوا البلدان المساهمة بقوات والجهات المانحة لتقديم الموارد اللازمة للتعجيل بالنشر الكامل للبعثة. |
Expresaron, además, su decepción por la falta de progresos por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas en la creación del registro de los daños y perjuicios ocasionados por el Muro, como se pide en la resolución ES-10/15, y pidieron al Secretario General que hiciera todos los esfuerzos necesarios a fin de acelerar el trámite de este asunto. | UN | وأعرب الوزراء كذلك عن خيبة أملهم إزاء عدم إحراز تقدم من الأمانة العامة للأمم المتحدة في إنشاء سجل بالأضرار التي أحدثها بناء الجدار، على نحو ما هو مطلوب في القرار دإ-10/15، وطلب الوزراء إلى الأمين العام أن يبذل كل الجهود اللازمة للتعجيل بهذه المسألة. |