El sistema de las Naciones Unidas también suministra los insumos intelectuales y materiales necesarios para el desarrollo social y económico de muchos países en desarrollo. | UN | كما توفر اﻷمم المتحدة المدخلات الفكرية والمادية اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان النامية. |
Sólo se pueden movilizar los recursos nacionales necesarios para el desarrollo social si la economía crece a un ritmo rápido. | UN | فلا يمكن تعبئة الموارد المحلية اللازمة للتنمية الاجتماعية إلا إذا كان الاقتصاد ينمو نموا سريعا. |
Después de un año y medio de estabilización económica, se establecieron las condiciones necesarias para el desarrollo económico y social. | UN | فبعـد عـام ونصـف مـن الاستــقرار الاقتصادي أمكن إيجاد الظروف اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En todos los casos, crear las condiciones necesarias para el desarrollo requiere, sobre todo, un compromiso a largo plazo del país y una firme dirección política. | UN | إن تهيئة الأحوال اللازمة للتنمية تتطلب، في جميع الحالات وقبل كل شئ، وجود التزام وطني طويل الأجل وقيادة سياسية قوية. |
c) Las políticas financieras y de inversión para acceder a recursos financieros que permitan un desarrollo basado en los productos básicos. | UN | (ج) السياسات الاستثمارية والمالية المتعلقة بالحصول على الموارد المالية اللازمة للتنمية المعتمدة على السلع الأساسية. |
:: Ayudar a proporcionar la asistencia técnica necesaria para el desarrollo de África. | UN | :: الإسهام في توفير المعونة الفنية اللازمة للتنمية في أفريقيا. |
Las reformas económicas estructurales han alentado la privatización como medio para recaudar fondos destinados al desarrollo económico sostenible. | UN | أدت الإصلاحات الاقتصادية الهيكلية إلى تشجيع الخصخصة كوسيلة لجمع الأموال اللازمة للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
La pobreza no es un accidente sino el resultado de la injusta interacción económica y política, en la cual el débil continúa siendo privado de los recursos necesarios para el desarrollo. | UN | والفقر ليس من قبيل الصدفة، بل هو نتيجة تفاعل اقتصادي وسياسي غير منصف يظل الضعيف محروما فيه من الموارد اللازمة للتنمية. |
Para que el sector de los productos básicos pueda generar los ingresos necesarios para el desarrollo: | UN | ولكي يدر قطاع السلع الأساسية الإيرادات اللازمة للتنمية يتعين القيام بما يلي: |
La tercera esfera se relacionaba con los recursos financieros necesarios para el desarrollo sostenible. | UN | وهناك مجال ثالث هو الموارد المالية اللازمة للتنمية المستدامة. |
Los escasos niveles de ahorro y de tasas de inversión son muestra de la enorme disminución en los recursos necesarios para el desarrollo. | UN | والمستويات المنخفضة لمعدلات الادخار والاستثمار تشهد على الانخفاض الحاد للموارد اللازمة للتنمية. |
Sin embargo, es cierto que en casi todos los casos al llegar la independencia se había hecho poco para crear las condiciones necesarias para el desarrollo económico, en particular las infraestructuras necesarias y las debidas oportunidades de educación. | UN | ومع هذا، يصح القول إنه في كل حالة تقريبا لم يبذل أي جهد عند الاستقلال لتهيئة الظروف اللازمة للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك، بصفة خاصة، توفير الهياكل الأساسية المادية والفرص التعليمية الكافية. |
Las tecnologías necesarias para el desarrollo sostenible pueden variar de país en país, y entre diversas localidades dentro de los países. | UN | وسوف تختلف التكنولوجيات اللازمة للتنمية المستدامة من بلد إلى آخر، وفيما بين المواقع المختلفة داخل البلدان. |
No sólo proporcionaba el sustento a la mayor parte de la población, sino que era la principal fuente de los ahorros y las divisas necesarias para el desarrollo. | UN | فهي لا توفر مورد الرزق لغالبية السكان فحسب ولكنها تشكل أيضاً المصدر الرئيسي للمدخرات والعملة الأجنبية اللازمة للتنمية. |
c) Promover políticas financieras y de inversión para acceder a recursos financieros que permitan un desarrollo basado en los productos básicos. | UN | (ج) السياسات الاستثمارية والمالية المتعلقة بالحصول على الموارد المالية اللازمة للتنمية المعتمدة على السلع الأساسية. |
La AOD necesaria para el desarrollo sostenible se estima en 125.000 millones de dólares al año, es decir, más del doble del nivel actual de la AOD. | UN | إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية اللازمة للتنمية المستدامة تقدر بحوالي ١٢٥ بليون دولار سنويا أي ضعف المستوى الحالي لهذه المساعدة. |
Deben disponer de recursos crecientes, predecibles y no condicionados destinados al desarrollo socioeconómico. | UN | وينبغي أن تحصل على المزيد من الأموال اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية بشكل يمكن التنبؤ به ودون شروط. |
El conocimiento necesario para el desarrollo ya está disponible en el mundo, y pueden crearse de inmediato los sistemas que pueden proporcionarlo. | UN | إن المعرفة اللازمة للتنمية متوفرة بالفعل في العالم، ويمكن بيسر تفعيل نُظم إيصالها. |
El comercio internacional es una de las principales fuentes de fondos para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 65 - وقال إن التجارة الدولية هي أحد المصادر الرئيسية للبلدان النامية لتوفير الأموال اللازمة للتنمية. |
14. Celebra las muestras de flexibilidad de la comunidad internacional y destaca la necesidad de que prosigan esas muestras para ayudar a los países en desarrollo que viven en una situación posterior a un conflicto, especialmente los países pobres y muy endeudados, a lograr la reconstrucción inicial que promueva el desarrollo económico y social; | UN | 14 - ترحب بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتحقيق المرونة وتشدد على الحاجة إلى مواصلة هذه الجهود في مساعدة البلدان النامية التي تمر بفترة ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما البلدان النامية المثقلة بالديون والفقيرة، حتى تتمكن من إنجاز خطوات التعمير الأولى اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
No hay duda de que esa conferencia hizo nacer en todo el mundo grandes esperanzas de que la comunidad internacional se pusiera de acuerdo para garantizar las condiciones de un desarrollo sostenible en esta Tierra. | UN | ولا شك أن ذلك المؤتمر أنعش آمالا عريضة في جميع أنحاء العالم بأن المجتمع الدولي سيوافق على ضمان الظروف اللازمة للتنمية المستدامة على اﻷرض. |
Convencida de la necesidad de proporcionar al Níger la asistencia necesaria para su desarrollo económico y social, que es la única garantía de estabilidad en la región septentrional, | UN | وإذ يدرك أيضاً ضرورة تزويد النيجر بالمساعدة اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها الضمان الوحيد لتحقيق الاستقرار بالمنطقة الرعوية في شمال البلاد: |
El objetivo del curso era proporcionar un panorama amplio sobre las misiones de apoyo a la paz para propiciar una mejor comprensión de las actividades y programas necesarios para un desarrollo pacífico, así como para intercambiar experiencias adquiridas sobre el terreno. | UN | وتمثل الهدف من الدورة في تقديم نظرة شاملة عن بعثات دعم السلام لزيادة فهم الأنشطة والبرامج اللازمة للتنمية السلمية، فضلا عن تقاسم الخبرات المكتسبة من الميدان. |
Esos seminarios internacionales dedicados al desarrollo hicieron posible que Hungría y otros países candidatos de Europa central y oriental participaran en las actividades comunes en igualdad de condiciones y obtuvieran la información y la experiencia indispensables para el desarrollo. | UN | وقد ساهمت حلقات البحث الدولية هذه في تمكين هنغاريا وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية في أن تصبح مرشحة للمشاركة في الأنشطة العامة كأطراف متساوية، والحصول على المعلومات والخبرات اللازمة للتنمية. |