Sin embargo, estos gobiernos carecían de los medios necesarios para ayudar a sus PYMES. | UN | بيد أن هذه الحكومات تفتقر إلى الموارد اللازمة لمساعدة مشاريعها الصغيرة والمتوسطة. |
- Llevar a cabo los estudios técnicos necesarios para ayudar a los gobiernos a adoptar decisiones en materia de políticas; | UN | ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛ |
Los países ricos deben realizar las contribuciones necesarias para ayudar a los países pobres a erradicar las causas profundas de sus males, formulando una política común, global, responsable y transparente. | UN | ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة. |
Instamos a la comunidad internacional a que ponga a disposición los recursos necesarios para prestar asistencia a los pequeños Estados insulares, como el mío, a fin de que logren aplicar los principios consagrados en la Declaración de Río. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على توفير الموارد اللازمة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة، مثل بلدي، في تحقيق المبادئ الواردة في إعلان ريو. |
Por lo tanto, es imprescindible que se brinde apoyo financiero y técnico y se transfiera la tecnología avanzada necesaria para ayudar a estos países a superar este problema humanitario y de seguridad. | UN | لذلك فإنه من الضروري توفير المتطلبات المالية والفنية ونقل التكنولوجيا المتقدمة اللازمة لمساعدة تلك الدول على مواجهة تلك المشكلة الإنسانية والأمنية على حد سواء. |
- Llevar a cabo los estudios técnicos necesarios para ayudar a los gobiernos a adoptar decisiones en materia de políticas; | UN | ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛ |
No siempre podemos atraer a candidatos idóneos y carecemos de los recursos necesarios para ayudar a quienes sí contratamos, particularmente a quienes trabajan sobre el terreno, a desarrollar su carrera. | UN | ولا نستطيع دائما اجتذاب أفضل العناصر إضافة إلى أننا نفتقر إلى الأموال اللازمة لمساعدة الأشخاص الذين نعينهم، ولا سيما في الميدان، على التقدم في حياتهم الوظيفية. |
No siempre podemos atraer a candidatos idóneos y carecemos de los recursos necesarios para ayudar a quienes sí contratamos, particularmente a quienes trabajan sobre el terreno, a desarrollar su carrera. | UN | ولا نستطيع دائماً اجتذاب أفضل العناصر إضافة إلى أننا نفتقر إلى الأموال اللازمة لمساعدة الأشخاص الذين نعينهم، ولا سيما في الميدان، على التقدم في حياتهم الوظيفية. |
No siempre podemos atraer a candidatos idóneos y carecemos de los recursos necesarios para ayudar a quienes sí contratamos, particularmente a quienes trabajan sobre el terreno, a desarrollar su carrera. | UN | ولا نستطيع دائماً اجتذاب أفضل العناصر إضافة إلى أننا نفتقر إلى الأموال اللازمة لمساعدة الأشخاص الذين نعينهم، ولا سيما في الميدان، على التقدم في حياتهم الوظيفية. |
Los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a logrado el PNUMA se canalizarán a través del Protocolo de Montreal que administra el PNUMA. | UN | وستتاح الأموال اللازمة لمساعدة البلدان النامية على إنجاز الجدول المسرع بموجب بروتوكول مونتريال الذي يديره اليونيب. |
v) Proporcionar los recursos y los conocimientos necesarios para ayudar a las víctimas y a su familia y para atenderlas hasta la curación completa de los niños. | UN | `5` توفير الموارد والخبرات اللازمة لمساعدة الضحايا وأسرهم والتكفل بهم إلى حين تعافي الأطفال بشكل كامل؛ |
Las empresas no pretendían ninguna mejora significativa debido a la falta de capital para invertir, de conocimientos técnicos y de las instituciones necesarias para ayudar a las empresas a desarrollar su capacidad. | UN | ولم تحاول الشركات القيام بأية عملية تحسين ذات شأن بسبب الافتقار إلى رأس المال اللازم للاستثمار، وإلى المهارات والمؤسسات اللازمة لمساعدة المشاريع على تنمية هذه القدرات. |
Las corrientes de capital privado internas y extranjeras podían atraer las inversiones en infraestructura humana y física necesarias para ayudar a África a integrarse en el sistema de comercio mundial. | UN | ويمكن لتدفقات رؤوس الأموال المحلية والأجنبية الخاصة أن تجتذب الاستثمار في الهياكل الأساسية البشرية والمادية اللازمة لمساعدة أفريقيا على الاندماج في النظام التجاري العالمي. |
Una vez más, la Dependencia reitera su compromiso de proseguir su proceso de reforma interna para conseguir una mejor dotación de los mecanismos y recursos necesarios para prestar asistencia a los órganos legislativos en sus funciones de supervisión. | UN | ومرة أخرى تعرب الوحدة من جديد عن التزامها بمواصلة عملية الإصلاح الداخلي فيها ساعية إلى تحسين ما يتوفر لديها من الأدوات والموارد اللازمة لمساعدة الهيئات التشريعية في أداء وظائفها الرقابية. |
Recordando también la recomendación formulada en la Declaración y Programa de Acción de Viena de que se diera gran prioridad a la aportación de los recursos necesarios para prestar asistencia a las víctimas de la tortura y de recursos eficaces para su rehabilitación física, psicológica y social, en particular mediante aportaciones adicionales al Fondo, | UN | وإذ تشير أيضا إلى التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، الداعية إلى إعطاء أولوية عالية لتوفير الموارد اللازمة لمساعدة ضحايا التعذيب والتعويضات الفعالة لتأهيلهم بدنيا ونفسيا واجتماعيا، عن طريق جملة أمور منها تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق، |
Al mismo tiempo, la asociación entre la UIP y la UNESCO movilizará la asistencia de expertos necesaria para ayudar a los parlamentos en la formulación de las leyes pertinentes en esas esferas. | UN | وفي الوقت نفسه، سيعمل كل من الاتحاد البرلماني الدولي ورابطة اليونسكو على حشد الخبرات اللازمة لمساعدة البرلمانات على صياغة التشريعات ذات الصلة في هذه المجالات. |
Deseo alentar a todos los interesados a que hagan todo lo necesario para ayudar a las partes a hacerse esa idea clara. | UN | وأود أن أشجع جميع الجهات المعنية على بذل الجهود اللازمة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الرؤية. |
Además, se prometió velar por que el Organismo cuente con los recursos necesarios para asistir a los Estados en el fortalecimiento de la seguridad nuclear. | UN | كما تعهد المشاركون في المؤتمر بكفالة امتلاك الوكالة للموارد اللازمة لمساعدة الدول على تعزيز الأمن النووي. |
23. Pide al Secretario General que asegure que el personal contratado de conformidad con el artículo 19 del estatuto reúna todas las cualificaciones profesionales y acredite la experiencia concreta que se necesitan para ayudar a la Dependencia a desempeñar sus funciones de inspección, investigación y evaluación; | UN | 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن استيفاء الموظفين المعينين بموجب المادة 19 من النظام الأساسي للمؤهلات بكاملها وأن تكون لديهم خبرة موثقة في المجالات المحددة اللازمة لمساعدة الوحدة على أداء وظائفها المتمثلة تحديدا في التفتيش والتحقيق والتقييم؛ |
El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para asegurar la igualdad de acceso a la justicia, proporcionando servicios adecuados para asistir a las personas marginadas y desfavorecidas, como los pueblos indígenas y los extranjeros. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتضمن المساواة في إمكانية الوصول إلى العدالة بتوفير الخدمات اللازمة لمساعدة الأشخاص المهمشين والضعفاء، بمن فيهم السكان الأصليون والأجانب. |
Recordando también la resolución 45/2 de la Comisión de Estupefacientes, en que la Comisión reiteró su petición al Secretario General de que proporcionara a las reuniones de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas el apoyo financiero necesario a fin de ayudar a los Estados que de otro modo no pudieran estar representados, sufragando los gastos de viaje de un participante de cada uno de esos Estados. | UN | وإذ يستذكر أيضا قرار لجنة المخدرات 45/2، الذي أعادت فيه اللجنة الاعراب عن طلبها إلى الأمين العام بأن يزود اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات بالموارد المالية اللازمة لمساعدة الدول التي لا تستطيع بغير ذلك ارسال ممثلين عنها إلى تلك الاجتماعات، وذلك بتغطية نفقات سفر مشارك واحد من كل من تلك الدول، |
Como parte del examen, se prevé que la CP realizará una evaluación de la cuantía de fondos necesaria para prestar asistencia a los países en desarrollo y contribuirá de esta forma a las decisiones que se adopten sobre el FMAM-5. | UN | ويُتوقع أن يقوم مؤتمر الأطراف، كجانب من هذا الاستعراض، بتقييم مقدار الأموال اللازمة لمساعدة البلدان النامية، والمساهمة في القرارات المتعلقة بالعملية الخامسة لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية. |