ويكيبيديا

    "اللازمة لمكافحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesarias para luchar contra
        
    • necesarios para combatir
        
    • para combatir la
        
    • de lucha contra
        
    • necesarios para luchar contra
        
    • necesaria para combatir
        
    • de control
        
    • para luchar contra la
        
    • necesarias para combatir el
        
    • necesarias contra
        
    • para la lucha contra
        
    • disponibles para combatir
        
    • necesaria para hacer frente
        
    • necesaria para luchar contra
        
    • de combatir
        
    Al mismo tiempo, Israel adoptará todas las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo y garantizar la seguridad de sus ciudadanos. UN وفي الوقت نفسه، ستتخذ إسرائيل جميع التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب وكفالة اﻷمن لمواطنيها.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para luchar contra el abandono de los estudios y garantizar la asistencia a clase de los alumnos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة التسرب من المدرسة وضمان الاحتفاظ باﻷطفال في المدارس.
    El hecho de que Turquía no cuente con las normas y los mecanismos reglamentarios especiales necesarios para combatir la trata de personas hace del país un objetivo fácil. UN وافتقار تركيا إلى الآليات التنظيمية الخاصة والمعايير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر يجعلها هدفا سهلا.
    Las medidas para combatir la pobreza y la marginación social corresponden principalmente a los Estados miembros. UN والدول اﻷعضاء هي المسؤولة الرئيسية عن اتخاذ الاجراءات اللازمة لمكافحة الفقر والاقصاء الاجتماعي.
    Estamos agradecidos al Fondo Mundial de lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, creado por el Secretario General para obtener recursos. UN ونحن ممتنون غاية الامتنان للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي أنشأه الأمين العام لتعبئة الموارد اللازمة لمكافحة هذه الأوبئة.
    Hay consenso mundial en relación con las políticas y programas necesarios para luchar contra la enfermedad. UN وكان قد نشأ توافق عالمي بين الآراء بشأن السياسات والبرامج اللازمة لمكافحة المرض المذكور.
    El Primer Ministro debe estar investido de la autoridad necesaria para combatir el terror y la violencia, y para restaurar el orden público. UN ويجب أن يعهد إلى رئيس الوزراء بالصلاحيات اللازمة لمكافحة الإرهاب والعنف واستعادة النظام العام.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para luchar contra el abandono de los estudios y garantizar la asistencia a clase de los alumnos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة التسرب من المدرسة وضمان الاحتفاظ باﻷطفال في المدارس.
    Cabo Verde, dentro del marco del compromiso asumido en dicha Cumbre, ha tomado las medidas necesarias para luchar contra la pobreza en el país. UN ولا يزال الرأس اﻷخضر، في إطار الارتباط الذي قطعه في مؤتمر القمة، يعتمد التدابير اللازمة لمكافحة الفقر في البلد.
    El objetivo de este grupo de trabajo consiste en armonizar y coordinar todas las medidas necesarias para luchar contra la trata de mujeres. UN وهدف الفريق هو موائمة وتنسيق كل التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالنساء.
    El Comité también recomienda que se adopten las medidas necesarias para luchar contra la violencia de que son víctimas las mujeres y los niños en el hogar. UN كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة ممارسات العنف ضد النساء والأطفال داخل إطار اﻷسرة.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debería movilizar los recursos necesarios para combatir esta enfermedad, así como la pandemia del VIH/SIDA. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يحشد الموارد اللازمة لمكافحة هذا المرض، وكذلك لمكافحة وباء الإيدز.
    Las actividades de investigación y elaboración en las instituciones científicas e industriales deberán intensificarse para que se logre crear una vacuna eficaz y los demás recursos tecnológicos necesarios para combatir la epidemia. UN وينبغي تكثيف جهود البحث والتطوير في المؤسسات العلمية وداخل الصناعة بهدف استحداث لقاح فعال واستحداث اﻷدوات التكنولوجية اﻷخرى اللازمة لمكافحة الوباء.
    B. Suministro de recursos para combatir la violencia contra todas las mujeres UN باء - توفير الموارد اللازمة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة
    La comunidad internacional debería adoptar medidas de lucha contra el terrorismo sin aplicar un doble rasero. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب دون اللجوء إلى المعايير المزدوجة.
    Deseamos mucho éxito a esta noble iniciativa y esperamos que nuestro compromiso movilice los recursos necesarios para luchar contra ese flagelo mortal. UN ونتمنى لهذه المبادرة النبيلة كل النجاح، ونأمل أن يحشد التزامنا الموارد اللازمة لمكافحة تلك الآفة الفتاكة.
    Debe dotarse al Equipo Especial de una base financiera sólida para permitirle ayudar a los países a crear la capacidad necesaria para combatir el terrorismo. UN وأوضح أن فرقة العمل ينبغي أن تستند إلى أسس مالية سليمة لتمكينها من مساعدة البلدان على بناء القدرات اللازمة لمكافحة الإرهاب.
    El Comité de Desarme fue denominado de nuevo Conferencia de Desarme a partir del 7 de febrero de 1984. , entre otras cosas, que examinara métodos eficaces de control del empleo de métodos radiológicos de guerra, UN فيه إلى مؤتمر لجنة نزع السلاح)٧١(، فيما طلبته، النظر في الطرق الفعالة اللازمة لمكافحة استعمال وسائل الحرب اﻹشعاعية،
    Fomento de la capacidad para luchar contra la erosión costera mediante la adquisición de técnicas, capacidad nacional y autosuficiencia. UN بناء القدرات اللازمة لمكافحة التحات الساحلي عــن طريــق اقتناء التكنــــولوجيات وتنمية الامكانيات الوطنيــة والاعتمـــاد على الذات.
    :: El Comité Nacional Interministerial se reúne trimestralmente para tratar cuestiones fundamentales relativas a la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, facilitar el intercambio de información y crear las relaciones sinérgicas necesarias para combatir el terrorismo. UN :: تجتمع اللجنة كل ثلاثة أشهر لمعالجة المسائل الرئيسية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب، وتتبادل المعلومات وتُنشئ أوجه التآزر اللازمة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    La comunidad internacional debe unirse para adoptar todas las medidas necesarias contra el terrorismo sobre la base de los principios dimanados de la ley shariah y los objetivos plasmados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب على جميع قطاعات المجتمع الدولي أن تتحدد للسماح ببذل جميع الجهود اللازمة لمكافحة الإرهاب على أساس المبادئ المنبثقة عن الشريعة والأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    En el informe del Secretario General se definen y presentan las necesidades generales de recursos para la lucha contra la pandemia en los próximos años. UN وتقرير الأمين العام يحدد ويعرض الاحتياجات الإجمالية للموارد اللازمة لمكافحة الوباء في السنوات القادمة.
    Reafirmando que el desarrollo alternativo es uno de los medios disponibles para combatir el problema mundial de las drogas, UN وإذ نعيد تأكيد أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية،
    Se necesita más apoyo internacional para ayudar a los organismos de represión africanos a crear la competencia técnica necesaria para hacer frente a ese grave y creciente problema, y fomentar una cooperación más estrecha con otros países. UN ومن الضروري تقديم مزيد من الدعم الدولي لمساعدة أجهزة إنفاذ القانون الأفريقية على تطوير الخبرات اللازمة لمكافحة المشكلة الخطيرة والمتنامية وتعزيز تعاون أوثق مع البلدان الأخرى.
    Aun tratándose de una primera medida excelente y necesaria, no basta para desarrollar la capacidad local necesaria para luchar contra el terrorismo eficazmente. UN ورغم أن ذلك يمثل خطوة أولى ممتازة وضرورية، فهو لا يكفي لتنمية القدرات المحلية اللازمة لمكافحة الإرهاب على نحو فعال.
    9. Desde su creación, las Naciones Unidas se habían empeñado en encontrar formas de combatir la discriminación racial y la violencia étnica. UN 9- ولقد ناضلت الأمم المتحدة، منذ إنشائها، في سبيل التوصل إلى التدابير اللازمة لمكافحة التمييز العنصري والعنف الإثني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد