Al mismo tiempo, Israel adoptará todas las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo y garantizar la seguridad de sus ciudadanos. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتخذ إسرائيل جميع التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب وكفالة اﻷمن لمواطنيها. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para luchar contra el abandono de los estudios y garantizar la asistencia a clase de los alumnos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة التسرب من المدرسة وضمان الاحتفاظ باﻷطفال في المدارس. |
El hecho de que Turquía no cuente con las normas y los mecanismos reglamentarios especiales necesarios para combatir la trata de personas hace del país un objetivo fácil. | UN | وافتقار تركيا إلى الآليات التنظيمية الخاصة والمعايير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر يجعلها هدفا سهلا. |
Las medidas para combatir la pobreza y la marginación social corresponden principalmente a los Estados miembros. | UN | والدول اﻷعضاء هي المسؤولة الرئيسية عن اتخاذ الاجراءات اللازمة لمكافحة الفقر والاقصاء الاجتماعي. |
Estamos agradecidos al Fondo Mundial de lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, creado por el Secretario General para obtener recursos. | UN | ونحن ممتنون غاية الامتنان للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي أنشأه الأمين العام لتعبئة الموارد اللازمة لمكافحة هذه الأوبئة. |
Hay consenso mundial en relación con las políticas y programas necesarios para luchar contra la enfermedad. | UN | وكان قد نشأ توافق عالمي بين الآراء بشأن السياسات والبرامج اللازمة لمكافحة المرض المذكور. |
El Primer Ministro debe estar investido de la autoridad necesaria para combatir el terror y la violencia, y para restaurar el orden público. | UN | ويجب أن يعهد إلى رئيس الوزراء بالصلاحيات اللازمة لمكافحة الإرهاب والعنف واستعادة النظام العام. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para luchar contra el abandono de los estudios y garantizar la asistencia a clase de los alumnos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة التسرب من المدرسة وضمان الاحتفاظ باﻷطفال في المدارس. |
Cabo Verde, dentro del marco del compromiso asumido en dicha Cumbre, ha tomado las medidas necesarias para luchar contra la pobreza en el país. | UN | ولا يزال الرأس اﻷخضر، في إطار الارتباط الذي قطعه في مؤتمر القمة، يعتمد التدابير اللازمة لمكافحة الفقر في البلد. |
El objetivo de este grupo de trabajo consiste en armonizar y coordinar todas las medidas necesarias para luchar contra la trata de mujeres. | UN | وهدف الفريق هو موائمة وتنسيق كل التدابير اللازمة لمكافحة الاتجار بالنساء. |
El Comité también recomienda que se adopten las medidas necesarias para luchar contra la violencia de que son víctimas las mujeres y los niños en el hogar. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة ممارسات العنف ضد النساء والأطفال داخل إطار اﻷسرة. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debería movilizar los recursos necesarios para combatir esta enfermedad, así como la pandemia del VIH/SIDA. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يحشد الموارد اللازمة لمكافحة هذا المرض، وكذلك لمكافحة وباء الإيدز. |
Las actividades de investigación y elaboración en las instituciones científicas e industriales deberán intensificarse para que se logre crear una vacuna eficaz y los demás recursos tecnológicos necesarios para combatir la epidemia. | UN | وينبغي تكثيف جهود البحث والتطوير في المؤسسات العلمية وداخل الصناعة بهدف استحداث لقاح فعال واستحداث اﻷدوات التكنولوجية اﻷخرى اللازمة لمكافحة الوباء. |
B. Suministro de recursos para combatir la violencia contra todas las mujeres | UN | باء - توفير الموارد اللازمة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة |
La comunidad internacional debería adoptar medidas de lucha contra el terrorismo sin aplicar un doble rasero. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب دون اللجوء إلى المعايير المزدوجة. |
Deseamos mucho éxito a esta noble iniciativa y esperamos que nuestro compromiso movilice los recursos necesarios para luchar contra ese flagelo mortal. | UN | ونتمنى لهذه المبادرة النبيلة كل النجاح، ونأمل أن يحشد التزامنا الموارد اللازمة لمكافحة تلك الآفة الفتاكة. |
Debe dotarse al Equipo Especial de una base financiera sólida para permitirle ayudar a los países a crear la capacidad necesaria para combatir el terrorismo. | UN | وأوضح أن فرقة العمل ينبغي أن تستند إلى أسس مالية سليمة لتمكينها من مساعدة البلدان على بناء القدرات اللازمة لمكافحة الإرهاب. |
El Comité de Desarme fue denominado de nuevo Conferencia de Desarme a partir del 7 de febrero de 1984. , entre otras cosas, que examinara métodos eficaces de control del empleo de métodos radiológicos de guerra, | UN | فيه إلى مؤتمر لجنة نزع السلاح)٧١(، فيما طلبته، النظر في الطرق الفعالة اللازمة لمكافحة استعمال وسائل الحرب اﻹشعاعية، |
Fomento de la capacidad para luchar contra la erosión costera mediante la adquisición de técnicas, capacidad nacional y autosuficiencia. | UN | بناء القدرات اللازمة لمكافحة التحات الساحلي عــن طريــق اقتناء التكنــــولوجيات وتنمية الامكانيات الوطنيــة والاعتمـــاد على الذات. |
:: El Comité Nacional Interministerial se reúne trimestralmente para tratar cuestiones fundamentales relativas a la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, facilitar el intercambio de información y crear las relaciones sinérgicas necesarias para combatir el terrorismo. | UN | :: تجتمع اللجنة كل ثلاثة أشهر لمعالجة المسائل الرئيسية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب، وتتبادل المعلومات وتُنشئ أوجه التآزر اللازمة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
La comunidad internacional debe unirse para adoptar todas las medidas necesarias contra el terrorismo sobre la base de los principios dimanados de la ley shariah y los objetivos plasmados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على جميع قطاعات المجتمع الدولي أن تتحدد للسماح ببذل جميع الجهود اللازمة لمكافحة الإرهاب على أساس المبادئ المنبثقة عن الشريعة والأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
En el informe del Secretario General se definen y presentan las necesidades generales de recursos para la lucha contra la pandemia en los próximos años. | UN | وتقرير الأمين العام يحدد ويعرض الاحتياجات الإجمالية للموارد اللازمة لمكافحة الوباء في السنوات القادمة. |
Reafirmando que el desarrollo alternativo es uno de los medios disponibles para combatir el problema mundial de las drogas, | UN | وإذ نعيد تأكيد أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
Se necesita más apoyo internacional para ayudar a los organismos de represión africanos a crear la competencia técnica necesaria para hacer frente a ese grave y creciente problema, y fomentar una cooperación más estrecha con otros países. | UN | ومن الضروري تقديم مزيد من الدعم الدولي لمساعدة أجهزة إنفاذ القانون الأفريقية على تطوير الخبرات اللازمة لمكافحة المشكلة الخطيرة والمتنامية وتعزيز تعاون أوثق مع البلدان الأخرى. |
Aun tratándose de una primera medida excelente y necesaria, no basta para desarrollar la capacidad local necesaria para luchar contra el terrorismo eficazmente. | UN | ورغم أن ذلك يمثل خطوة أولى ممتازة وضرورية، فهو لا يكفي لتنمية القدرات المحلية اللازمة لمكافحة الإرهاب على نحو فعال. |
9. Desde su creación, las Naciones Unidas se habían empeñado en encontrar formas de combatir la discriminación racial y la violencia étnica. | UN | 9- ولقد ناضلت الأمم المتحدة، منذ إنشائها، في سبيل التوصل إلى التدابير اللازمة لمكافحة التمييز العنصري والعنف الإثني. |