Solicita detalles sobre la evaluación de la estructura genética necesaria en el caso de personas con enfermedades hereditarias. | UN | وطلبت إلى الوفد تفاصيل عن تقدير التركيب الجيني اللازم في حالة اﻷشخاص الذين يعانون من أمراض وراثية. |
La Presidencia del Consejo garantizará la coordinación necesaria en este ámbito. | UN | وستكفل رئاسة المجلس التنسيق اللازم في هذا المجال. |
Cuando había un caso de emergencia o enfermedades graves, se hacía lo necesario para que el paciente recibiera el tratamiento necesario en hospitales generales o especializados. | UN | وعند ظهور حالة طارئة أو خطيرة، تتم الترتيبات ليتلقى المرضى العلاج اللازم في المستشفيات العامة أو المتخصصة. |
Seguiremos supervisando la situación y prestando el apoyo necesario en otras zonas vecinas, y especialmente en Montenegro. | UN | وسنواصل رصد الحالة وتقديم الدعم اللازم في المناطق اﻷخرى المحيطة ولا سيما في الجبل اﻷسود. |
Después de las elecciones mi prioridad más urgente es asegurar que se promulguen las leyes de propiedad necesarias en la República Srpska. | UN | وأول اﻷولويات التي أعتزم القيام بها بعد الانتخابات هي ضمان الانتهاء من قانون الممتلكات اللازم في جمهورية صربسكا. |
Tenemos entendido que la Oficina de Asuntos de Desarme está realizando los trabajos preparatorios necesarios en ese sentido. | UN | ونفهم أن مكتب شؤون نزع السلاح يقوم بالعمل التحضيري اللازم في هذا الشأن. |
- Asegurará la logística pedagógica necesaria en Turín y Ginebra. | UN | :: ضمان اللوجستيك التعليمي اللازم في تورين وجنيف؛ |
En dependencia de la cooperación necesaria en la detención y rendición de las personas, los primeros juicios podrían comenzar el próximo año. | UN | وتبعا للتعاون اللازم في اعتقال الأشخاص وتسليمهم، قد تبدأ المحاكمات الأولى في العام المقبل. |
La Convención debe proporcionarnos la orientación necesaria en nuestros esfuerzos comunes en ese sentido. | UN | وينبغي أن توفر لنا الاتفاقية التوجيه اللازم في مساعينا المشتركة في ذلك المسار. |
Se precisaban recursos adicionales para financiar la inversión necesaria en infraestructura y producción. | UN | وتدعو الحاجة إلى موارد إضافية لتمويل الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية والإنتاج. |
Ucrania cree que el equilibrio necesario en un Consejo de Seguridad ampliado se puede lograr mediante el aumento del número en ambas categorías de miembros. | UN | وتعتقد أوكرانيا أنه يمكن تحقيق التوازن اللازم في توسيع مجلس الأمن من خلال زيادة كلا فئتي عضويته. |
La Secretaría está dispuesta a proporcionar el apoyo necesario en esta empresa. | UN | وقال إن الأمانة العامة مستعدة لتقديم الدعم اللازم في ذلك المسعى. |
Espero que este debate sirva de catalizador para impulsar el progreso necesario en ese sentido. | UN | وآمل أن تكون هذه المناقشة العامل الحفاز الذي سينشط تحقيق التقدم اللازم في هذا الصدد. |
No obstante, se necesitan mucho esfuerzos mayores para ayudar a Haití a lograr el nivel mínimo de capacidad institucional necesario en cada uno de esos ámbitos. | UN | ومع ذلك، يلزم بذل جهود إضافية كبيرة لتمكين هايتي من الارتقاء بقدرتها المؤسسية إلى المستوى الأدنى اللازم في كل من هذه المجالات. |
Actividad: tomar las medidas jurídicas necesarias en materia de reglamentos, normas y políticas de rendición de cuentas | UN | النشاط: اتخاذ الإجراء القانوني اللازم في الأنظمة والقواعد والسياسات المتصلة بالمساءلة |
Las economías de escala harán posible reducir los costos y realizar las inversiones necesarias en políticas, instrumentos y recursos humanos. | UN | وستمكن وفورات الحجم من خفض التكاليف ومن القيام بالاستثمار اللازم في السياسات والأدوات والأفراد. |
Los ministros y gobernadores de todos los niveles se encargan de supervisar la aplicación del programa y de consignar los fondos necesarios en los presupuestos anuales. | UN | ويتولى الوزراء والحكام على جميع المستويات الإشراف على تنفيذ البرنامج ويخصصون له التمويل اللازم في الميزانيات السنوية. |
Se prestó asistencia a Mauricio para elaborar y promulgar medidas legislativas e instaurar el marco institucional necesario para la defensa de la competencia y la protección de los consumidores. | UN | كما قدم اﻷونكتاد المساعدة في إعداد واعتماد قانون المنافسة وحماية المستهلك وفي إقامة اﻹطار المؤسسي اللازم في موريشيوس. |
Insto firmemente a esos países, así como a otros y a las instituciones que puedan proporcionar asistencia, a que presten el apoyo necesario a la brevedad. | UN | وأنا أحثها بشدة، وكذلك البلدان والمؤسسات اﻷخرى التي تستطيع المساعدة، على أن توفر الدعم اللازم في أسرع وقت ممكن. |
La Asamblea deberá, pues, impulsar la política necesaria a este respecto. | UN | ولهذا ينبغي للجمعية العامة أن توفر التشجيع السياسي اللازم في هذا الصدد. |
Decidió que consideraría la aceptación de las invitaciones que se recibieran en 1999 y que, posteriormente, pediría al Secretario General que tratara de obtener las consignaciones presupuestarias correspondientes de conformidad con el procedimiento establecido. | UN | وقـــررت أنها ستنظر في قبول ما قد تتلقاه من دعوات في عام ١٩٩٩، وأن تطلب إلى الأمين العام، بعد ذلك، تأمين الاعتماد اللازم في الميزانيــة وفقــا لﻹجــراء المتبع. |
Por consiguiente, la Secretaría debía tomar las medidas necesarias para integrar plenamente tales políticas y actividades en su labor y desempeñar la función de coordinación necesaria para tal fin. | UN | وعلى ذلك، ينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹدماج هذه السياسات واﻷنشطة إدماجا تاما في أعمالها وأن تقوم بدور التنسيق اللازم في هذا الصدد. |
La Comisión también considera que se deberían concertar los arreglos necesarios para garantizar el reembolso apropiado y oportuno de los servicios aéreos prestados por la MONUC a otros asociados en la zona de la misión. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي اتخاذ ترتيبات لكفالة الاسترداد اللازم في الوقت المناسب لتكاليف خدمات الدعم الجوي المقدمة من البعثة إلى الشركاء الآخرين في منطقة البعثة. |
El Coordinador de Asuntos Humanitarios también deberá contar con el necesario apoyo sobre el terreno para cumplir plenamente con sus obligaciones. | UN | كما يجب أيضا أن يتلقى منسق المساعدة اﻹنسانية الدعم اللازم في الميدان للاضطلاع بمسؤولياته بالكامل. |
La enorme inversión que se necesita en ese sentido exige fortalecer la asociación y mejorar considerablemente la cooperación para el desarrollo. | UN | ويتطلب الاستثمار الهائل اللازم في هذا المجال رفع مستوى الشراكة وزيادة التعاون الإنمائي إلى حد كبير. |