Estas políticas y actos demuestran ampliamente el comportamiento irresponsable de un país que ahora es miembro no permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن. |
DE LAS MDMA 28. Los Estados tomarán medidas para limitar el uso irresponsable de las MDMA, entre las que cabe incluir las siguientes: | UN | 28- تتخذ كل دولة إجراءات بغية الحد من الاستخدام اللامسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يمكن أن تشمل ما يلي: |
Georgia condena categóricamente esta acción y expresa su profunda preocupación por esta recurrente conducta irresponsable y peligrosa. | UN | وتدين جورجيا إدانة قاطعة هذا العمل وتعرب عن بالغ قلقها إزاء هذا النمط اللامسؤول والخطير من أنماط السلوك. |
Tales políticas y acciones demuestran ampliamente el comportamiento irresponsable de un país que, en estos momentos, es miembro no permanente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وما هذه السياسات والأعمال إلا دليل ساطع على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن. |
Esas políticas y acciones constituyen una amplia demostración del comportamiento irresponsable de un país que ahora actúa como miembro no permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن. |
Tan irresponsable conducta es inaceptable e imperdonable. | UN | فهذا التصرف اللامسؤول لا يُقبل ولا يُغتفر. |
El Gobierno ha informado previamente al Coordinador Residente de las Naciones Unidas en Siria que deplora esa conducta irresponsable. | UN | وقد سبق وأن أبلغت الحكومة المنسق المقيم لأنشطة الأمم المتحدة في سورية استياءها واستنكارها لهذا السلوك اللامسؤول. |
Bueno, apuesto a que ella dijo: "Voy a tomar cada centavo que tienes hijo de puta irresponsable ", porque eso es lo que yo diría | Open Subtitles | أراهن أنهـا قـالت سآخـذ كـل سنت تملكه أيهـا الوغـد اللامسؤول ، لأن هـذا ما سأقوله |
No nos cabe duda de que el comercio irresponsable de armas ha sido la principal causa de los conflictos brutales y prolongados que continúan preocupando a la comunidad internacional. | UN | ولا يساورنا شك في أن الاتجار اللامسؤول باﻷسلحة كان السبب الرئيسي للصراعات الوحشية المطولة التي لا تزال تشغل المجتمع الدولي. |
Esperamos sinceramente que el Consejo de Seguridad pueda despachar observadores de las Naciones Unidas tan pronto como sea posible para mitigar el sufrimiento de civiles inocentes provocado por el sostenido e irresponsable bombardeo de la ciudad por la Fuerzas de Defensa Popular de Uganda. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن يتمكن مجلس الأمن من إرسال مراقبين للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن للتخفيف من معاناة المدنيين الأبرياء بسبب القصف المتواصل اللامسؤول للمدينة من طرف قوات الدفاع الشعبي في رواندا. |
Más de 70 países en desarrollo, entre ellos el Afganistán, Angola, Azerbaiyán, Etiopía, Burundi, Somalia y Bosnia y Herzegovina están sufriendo debido al uso irresponsable de minas terrestres como consecuencia de la ocupación extranjera o de conflictos internos. | UN | أكثر من 70 بلدا ناميا، بما فيها أفغانستان، وأنغولا، وأذربيجان، وإثيوبيا، وبوروندي، والصومال، والبوسنة والهرسك، تعاني من الاستعمال اللامسؤول للألغام الأرضية نتيجة لاحتلال أجنبي أو صراعات داخلية. |
Sin embargo, el informe no mencionaba la causa evidente de esa declinación, a saber, la irresponsable decisión adoptada por los dirigentes palestinos de ese momento de conducir la región a un ciclo turbulento de violencia. | UN | إلا أن التقرير لم يذكر السبب الواضح لهذا التراجع، ألا وهو القرار اللامسؤول الذي اتخذته القيادة الفلسطينية في ذلك الوقت لدفع المنطقة نحو دائرة عنف مضطربة. |
Sección V - Medidas prácticas para limitar el uso irresponsable de las MDMA | UN | الفرع خامساً - إجراءات للحد من الاستخدام اللامسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Sin embargo, el informe no mencionaba la causa evidente de esa declinación, a saber, la irresponsable decisión adoptada por los dirigentes palestinos de ese momento de conducir la región a un ciclo turbulento de violencia. | UN | إلا أن التقرير لم يذكر السبب الواضح لهذا التراجع، ألا وهو القرار اللامسؤول الذي اتخذته القيادة الفلسطينية في ذلك الوقت لدفع المنطقة نحو دائرة عنف مضطربة. |
Al mismo tiempo, debemos tener un cambio radical en los esfuerzos en pro de un tratado sobre el comercio de armas que ponga fin a la transferencia irresponsable de armas que atizan los conflictos y facilitan los abusos en materia de derechos humanos. | UN | وفي نفس الوقت يجب علينا أن نرى تغييرا في الجهود الرامية إلى إبرام معاهدة دولية لتجارة الأسلحة تنهي النقل اللامسؤول للأسلحة الذي يشعل نار الصراع وييسر انتهاك حقوق الإنسان. |
El comportamiento irresponsable de ese régimen, apoyado por ciertos Estados que poseen armas nucleares en ese sentido, ha hecho que haya serias dudas sobre la creación de esa zona en la región en el futuro cercano. | UN | إن هذا التصرف اللامسؤول من ذلك النظام، بدعم من دول نووية معينة في هذا الشأن، جعل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط في المستقبل القريب موضع شك جدي. |
Medidas para limitar el empleo irresponsable de las MDMA/MAV | UN | تدابير بشأن تقييد الاستخدام اللامسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات |
1. Los Estados tomarán medidas para limitar el empleo irresponsable de las MAV, entre las que cabe incluir las siguientes: | UN | 1- تتخذ كل دولة إجراءات بغية الحد من الاستخدام اللامسؤول للألغام المضادة للمركبات، يمكن أن تشمل ما يلي: |
Medidas para limitar el empleo irresponsable de las MDMA/MAV | UN | تدابير بشأن تقييد الاستخدام اللامسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات |
El representante del Pakistán elogia el papel del Comité Internacional de la Cruz Roja y del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra en la sensibilización sobre los riesgos humanitarios que plantea el uso irresponsable de armas convencionales. | UN | وأثنى ممثل باكستان على لجنة الصليب الأحمر الدولية ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية في عملهما التوعوي بالمخاطر الإنسانية المتمثلة في الاستخدام اللامسؤول للأسلحة التقليدية. |
Por ello mi Gobierno considera que la utilización y la transferencia irresponsables de las armas convencionales representan una grave amenaza para la seguridad y la estabilidad regionales y mundiales. | UN | ولهذا السبب ترى حكومتي أن الاستعمال اللامسؤول للأسلحة التقليدية ونقلها يشكلان تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين. |