En segundo lugar, instauraba voluntariamente una desigualdad entre los Estados poseedores y los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وهي ثانيا تقيم عمدا حالة من اللامساواة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
Hay pruebas, sin embargo, de que la mayor inestabilidad de los ingresos de los trabajadores y del empleo ha generado una mayor desigualdad. | UN | ومع ذلك، فإن ثمة ما يبرهن على أن زيادة تقلبات الدخول العمالية والعمالة ما فتئت مصحوبة بارتفاع في معدل اللامساواة. |
La desigualdad entre los géneros sigue afectando profundamente en las mujeres, los niños, las familias y las comunidades de todo el mundo. | UN | ولا تزال مشكلة اللامساواة بين الجنسين تؤثر تأثيرا عميقا في حياة النساء والأطفال والأسر والمجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
Esa tecnología puede asimismo contribuir a la potenciación de la mujer y a reducir las desigualdades entre los sexos. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تسهم أيضا في تمكين المرأة والحد من نواحي اللامساواة بين الجنسين. |
Aprovechar las experiencias locales en la aplicación del Programa 21 puede ayudar a resolver los problemas de género y otras desigualdades; | UN | ومن الممكن استنادا إلى تجارب جدول الأعمال المحلي للقرن 21 معالجة اللامساواة بين الجنسين وغيرها من مظاهر اللامساواة. |
Uno de los objetivos es procurar el acceso universal a los servicios sociales y la protección social y reducir las desigualdades. | UN | إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة. |
En el mundo actual existe una terrible desigualdad en los niveles de atención y protección de la salud. | UN | وفي عالم اليوم تصل اللامساواة في مستويات الرعاية الصحية والحماية الصحية إلى درجات مثيرة للاستغراب. |
La injusticia derivada de la desigualdad social, política y económica es generalizada, no respeta fronteras y afecta a todos. | UN | وإن الظلم الناجم عن اللامساواة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية منتشر، ولا حدود له ويؤثر على جميع الناس. |
En 2009 el UNICEF señaló que la desigualdad social intergeneracional estaba afectando gravemente a los derechos de los niños. | UN | وأشارت اليونيسيف في عام 2009 إلى أن اللامساواة الاجتماعية عبر الأجيال تؤثر بقوة على حقوق الطفل. |
Andorra no ha adoptado ninguna medida especial temporal encaminada a corregir la desigualdad real entre hombres y mujeres. | UN | لم تتّخذ أندورا أي تدابير مؤقتة خاصة رامية إلى تصحيح حالة اللامساواة بين الرجال والنساء. |
El alto grado de desigualdad debilitó los efectos del crecimiento sobre la pobreza | UN | درجة مرتفعة من اللامساواة أدت إلى إضعاف أثر النمو على الفقر |
Abordar la desigualdad y promover sociedades equitativas son medidas fundamentales para la prevención del conflicto y la violencia. | UN | وتعتبر تدابير معالجة اللامساواة وتعزيز الإنصاف في المجتمعات من التدابير الرئيسية لمنع العنف والنزاع داخلها. |
Sin embargo, esta estabilidad ha sido insuficiente para impulsar el crecimiento económico requerido para reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يكف هذا الاستقرار لتحفيز النمو الاقتصادي اللازم للحد من الفقر وتقليص اللامساواة. |
Algunos han aducido que la desigualdad es inevitable en una economía de mercado. | UN | ويعتبر البعض أن اللامساواة تُعد أمرا حتميا في ظل الاقتصاد السوقي. |
Ayudar a los países a lograr simultáneamente la erradicación de la pobreza y una reducción importante de las desigualdades y la exclusión | UN | مساعدة البلدان على التوصل للقضاء على الفقر مع العمل في الوقت نفسه على التقليل الملموس من حالات اللامساواة والإقصاء |
Es importante hacer referencia a las características del empleo, es decir, a las condiciones de trabajo, ya que éstas pueden mostrar desigualdades intergénero. | UN | ومن الهام الاشارة الى خصائص التوظيف، أي الى ظروف العمل، حيث انها يمكن أن تكشف عن حالات من اللامساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, los regímenes fiscales actuales contribuyen a aumentar las desigualdades entre los sexos, incluida la división del trabajo basada en el género. | UN | ولكن النظم الضريبية القائمة تسهم في ترسيخ أوجه اللامساواة بين الجنسين ومنها اللامساواة في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس. |
La única manera de salvar dichos obstáculos es tomar medidas educativas y medidas de discriminación positiva que permitan compensar las desigualdades de las que son objeto los más vulnerables. | UN | وأضاف أن الطريقة الوحيدة للتغلب على هذه المشاكل هي استخدام التعليم وتدابير التمييز الايجابي التي تسمح بالتعويض عن أوجه اللامساواة التي يعاني منها أضعف السكان. |
Junto a ello se ve un estancamiento, y en algunos casos un aumento, de las desigualdades internas de las sociedades. | UN | ويلاحظ، إلى جانب ذلك، استمرار أوجه اللامساواة الداخلية في المجتمعات، لا بل ازديادها في بعض الحالات. |
La reforma comprende medidas de indemnización tendientes a suprimir las desigualdades de hecho existentes contra las mujeres en materia de empleo y remuneración, por ejemplo: | UN | ويتضمن هذا اﻹصلاح إرساء تدابير تعويضية ترمي إلى إلغاء اللامساواة العملية القائمة إزاء المرأة في مجال العمل واﻷجور مثل: |
Las mujeres tienen un acceso desigual a las estructuras domésticas, sociales, económicas, políticas y públicas. | UN | وتواجه النساء اللامساواة في فرص الوصول إلى الهياكل الداخلية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية والعامة. |
Estas cifras nos revelan que la participación en el sistema educativo no elimina la inequidad de género en el acceso al ingreso. | UN | وتكشف الأرقام أن المشاركة في النظام التعليمي لا تقضي على أوجه اللامساواة الجنسانية من حيث الحصول على الدخل. |
Inevitablemente, esto resulta en una falta de equidad en algunos casos. | UN | وكلها أمور لا بد أن تؤدي إلى اللامساواة في الحالات الفردية. |
Al reconocer las disparidades resultantes de las desigualdades por motivos de género existentes en los hogares, los gobiernos han procurado transformar las normas socioeconómicas que llevan a la exclusión social o a la subordinación económica de la mujer. | UN | واعترافا من الحكومات بالفوارق الناجمة من اللامساواة القائمة على أساس الجنس داخل الأسر، سعت إلى تغيير القواعد الاجتماعية والاقتصادية التي تفضي إلى تهميش المرأة اجتماعيا أو اخضاعها اقتصاديا. |
Pese a los impresionantes esfuerzos desplegados por el Gobierno por cambiar la situación, Guatemala sigue siendo uno de los países más desiguales del mundo. | UN | فرغم أن الحكومة تبذل جهوداً رائعة لتغيير الوضع، فإن غواتيمالا تظل بلداً تسوده اللامساواة إلى حد لا نظير له في بلدان العالم. |
Las políticas de igualdad adoptadas a partir de 1994 tienen por objeto reducir las desigualdades y erradicar sus causas. | UN | وقد هدفت سياسات المساواة منذ عام 1994 إلى التخفيف من اللامساواة والقضاء على أسبابها. |