Todas las Partes destacaron que los cambios de las precipitaciones regionales producían mayor incertidumbre. | UN | وأكدت جميع الأطراف أن قدراً أكبر من اللايقين يشوب التغيرات الإقليمية للتهطال. |
Se han utilizado diversos métodos computacionales para cuantificar la incertidumbre presente en cada etapa del cálculo de la exposición y la dosis. | UN | وقد استُخدمت طرائق حسابية شتى للقيام بتحديد كمي لأوجه اللايقين القائمة في كل مرحلة من مراحل التعريض وحساب الجرعات. |
Esta incertidumbre no se debe a buenas o malas mediciones, sino que es la consecuencia inevitable de la dualidad partícula-onda. | TED | وهذا اللايقين لا يتعلق بسوء أو جودة القياس، ولكنه نتيجة حتمية تصاحب مزج طبيعتي الجسيم و الموجة. |
Las incertidumbres políticas siguen siendo una amenaza para la recuperación en África Septentrional | UN | حالات اللايقين السياسي ما زالت تشكل تهديداً للتعافي في شمال أفريقيا |
Señalando con preocupación las muchas incertidumbres que persisten y sobre las que se ha hecho hincapié en estos talleres, especialmente en relación con los efectos de las medidas de respuesta, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أوجه اللايقين الكثيرة المستمرة التي أبرزتها هاتان الحلقتان، وخاصة فيما يتعلق بأثر تدابير الاستجابة، |
Por ultimo, es preciso intensificar los esfuerzos para la reconstrucción y la reconciliación nacionales, a fin de reducir la posibilidad de la violencia y la incertidumbre. | UN | وأخيرا، ينبغي تكثيف جهود إعادة البناء والمصالحة الوطنية توخيا لتقليل احتمالات نشوب أعمال العنف، وحالة اللايقين. |
Además, provocó considerable incertidumbre en la programación a nivel nacional. | UN | كما سبب هذا كثيرا من اللايقين في البرمجة القطرية. |
Además, provocó considerable incertidumbre en la programación a nivel nacional. | UN | كما سبب هذا كثيرا من اللايقين في البرمجة القطرية. |
Señor Presidente, muchos dicen que vivimos actualmente en un mundo lleno de incertidumbre. | UN | سيدي الرئيس، كثيراً ما يتردد أننا نعيش اليوم في عالم من اللايقين. |
Sin embargo, los avances de la biotecnología de los últimos decenios se han caracterizado por presentar una gran incertidumbre científica. | UN | ومن جهة أخرى، فقد اتسم التقدم في التكنولوجيا الأحيائية عبر العقود القليلة الماضية بقدر كبير من اللايقين العلمي. |
Por ejemplo, en el caso del derecho internacional consuetudinario había siempre una incertidumbre política inherente al carácter discrecional de la protección diplomática. | UN | ففي حالة القانون الدولي العرفي مثلاً يكون اللايقين السياسي ملازماً للطابع التقديري للحماية الدبلوماسية. |
El número más bajo de radios de alta frecuencia se debe a la incertidumbre respecto del mandato de la Misión. | UN | ويرجع انخفاض عدد محطات الإذاعة العالية التردّد إلى حالة اللايقين فيما يتصل بولاية البعثة. |
No se completaron los servicios de apoyo y mantenimiento debido a la incertidumbre respecto del mandato de la Misión. | UN | لم يكتمل الدعم والصيانة بسبب حالة اللايقين بالنسبة لولاية البعثة |
La Misión no pudo llevar a cabo las sesiones informativas de conformidad con lo previsto en algunos sectores debido a la incertidumbre sobre el mandato de la Misión. | UN | ولم تستطع البعثة أن تنفّذ دورات المعلومات على النحو المخطط في قطاعات معيَّنة نظرا لما أحاط الولاية من حالة اللايقين |
2. incertidumbre de las estimaciones de riesgos de cáncer debido a la exposición a radiaciones ionizantes | UN | حسابات اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة |
No obstante, hay otros tipos de incertidumbre que no suelen expresarse. | UN | ولكن هناك أنواعا أخرى مختلفة لأوجه اللايقين لا يُعرب عنها في العادة. |
La mayor incertidumbre se presenta cuando las concentraciones deben calcularse simulando el transporte de material radiactivo a través del medio ambiente. | UN | ويبلغ اللايقين أشده عندما يضطر الفاحص إلى حساب هذه التركيزات بمحاكاة انتقال المواد المشعة خلال البيئة. |
Muchas Partes señalaron las incertidumbres relacionadas con los efectos del cambio climático sobre los recursos hídricos. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أوجه اللايقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية. |
Las verdades de la guerra fría del siglo XX están cediendo el paso a las cambiantes incertidumbres del nuevo. | UN | فحقائق الحرب الباردة التي كانت قائمة في القرن العشرين أخذت تحل محلها أوجه اللايقين المتغيِّرة للقرن الجديد. |
Las verdades de la guerra fría del siglo XX están cediendo el paso a las cambiantes incertidumbres del nuevo. | UN | فحقائق الحرب الباردة التي كانت قائمة في القرن العشرين أخذت تحل محلها أوجه اللايقين المتغيِّرة للقرن الجديد. |
Su situación incierta sólo puede engendrar descontento y desesperación, lo que conduce inevitablemente a agudizar el conflicto. | UN | حالتهم من اللايقين لا يمكن إلا أن تكون أرضا خصبة لعدم الرضا واليأس مما يؤدي حتما إلى زيادة الصراع. |
La segunda mitad del período abarcado por el presente informe se caracterizó por la falta de certidumbre respecto del mandato de la Misión. | UN | 8 - وقد تميَّز النصف الثاني من فترة الإبلاغ بسيادة حالة من اللايقين التي أحاطت بولاية البعثة. |