Las Naciones Unidas han seguido instando a las autoridades libanesas a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. | UN | وواصلت الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان. |
Aumento del número de posiciones de seguridad libanesas a lo largo de la Línea Azul | UN | ازدياد عدد مراكز قوات الأمن اللبنانية على طول الخط الأزرق |
:: Aumento del número de posiciones de seguridad libanesas a lo largo de la Línea Azul | UN | ازدياد عدد مواقع قوات الأمن اللبنانية على طول الخط الأزرق |
Entre las 10.30 y las 12.00 horas, aviones de combate israelíes sobrevolaron todas las partes del Líbano a gran altura. | UN | - بين الساعة 30/10 والساعة 00/12 حلق الطيران الحربي الإسرائيلي فوق جميع المناطق اللبنانية على علو شاهق. |
Israel pide además a la comunidad internacional que inste al Gobierno del Líbano a tomar medidas contra el terrorismo. | UN | وتناشد إسرائيل كذلك المجتمع الدولي أن يحث الحكومة اللبنانية على التصدي للإرهاب. |
La FPNUL no puede, por supuesto, obligar al Gobierno libanés a dar el último paso y a desplegar su personal hasta la Línea Azul. | UN | ولا يمكن للقوة بطبيعة الحال أن تجبر الحكومة اللبنانية على اتخاذ الخطوة الأخيرة ونشر موظفيها حتى الخط الأزرق. |
En este contexto, la FPNUL representa un valioso compromiso internacional para restaurar la soberanía del Líbano en el territorio meridional ocupado. | UN | وفي هذا السياق تمثل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان التزاما دوليا قيما لاستعادة السيادة اللبنانية على الجنوب المحتل. |
Las fuerzas israelíes lanzaron una bengala sobre las aguas territoriales libanesas en la frontera con la Palestina ocupada | UN | - أطلقت القوات الإسرائيلية قنبلة مضيئة فوق المياه الإقليمية اللبنانية على الحدود مع فلسطين المحتلة. |
El Grupo alentó a las autoridades libanesas a que facilitaran los nombres en cuestión al Comité, de conformidad con las directrices de éste. | UN | وحث الفريق السلطات اللبنانية على تقديم الأسماء إلى اللجنة وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة. |
Aumento del número de posiciones de seguridad libanesas a lo largo de la Línea Azul | UN | زيادة عدد المواقع الأمنية اللبنانية على امتداد الخط الأزرق |
Durante ese período la Comisión seguirá investigando el crimen y ayudará a las autoridades libanesas a profundizar la investigación. | UN | وخلال هذه الفترة، ستواصل اللجنة تحقيقها في الجريمة ومساعدتها للسلطات اللبنانية على متابعة التحقيق. |
En repetidas declaraciones he instado a las autoridades libanesas a que enjuicien en breve a los autores y los instigadores de estos ataques terroristas. | UN | وفي بيانات متكررة، حثثت السلطات اللبنانية على أن تقدم إلى العدالة دون إبطاء مرتكبي هذه الهجمات الإرهابية والمحرضين على ارتكابها. |
La oradora insta a las autoridades libanesas a que continúen disminuyendo las restricciones. | UN | وحثت السلطات اللبنانية على مواصلة تخفيف تلك القيود. |
Insto a las autoridades libanesas a realizar todos los esfuerzos para detener y hacer comparecer ante la justicia a quienes perpetraron todos esos ataques. | UN | وأحث السلطات اللبنانية على بذل كل جهد لإلقاء القبض على مرتكبي جميع تلك الاعتداءات وتقديمهم للعدالة. |
El propósito principal de esta segunda ola sería ayudar a las Fuerzas Armadas del Líbano a alcanzar su capacidad operacional completa. | UN | وسيكون المسعى الأساسي للموجة الثانية هو مساعدة القوات المسلحة اللبنانية على الوصول إلى القدرة الكاملة على تنفيذ العمليات. |
Insto al Gobierno del Líbano a que someta a los responsables a la acción de la justicia lo antes posible. | UN | وأحث الحكومة اللبنانية على تقديم المسؤولين عن هذا الهجوم إلى المحاكمة بأسرع وقت ممكن. |
La cuestión del desarme de Hizbullah es de importancia crítica para extender la autoridad del Gobierno del Líbano a todo su territorio. | UN | وتظل معالجة مسألة نزع سلاح حزب الله على درجة حاسمة من الأهمية بالنسبة لبسط سلطة الحكومة اللبنانية على جميع أراضيه. |
No se ha identificado en territorio libanés a ninguna de las personas o entidades incluidas en la Lista. | UN | الجواب: لم يتمّ التعرف داخل الأراضي اللبنانية على أي من الأشخاص الواردة أسماؤهم في اللائحة الموحدة. |
Por consiguiente, es preciso aplicar el proyecto de reforma de la Universidad del Líbano en todos los niveles. | UN | من هنا، تبرز ضرورة تطبيق مشروع إصلاح الجامعة اللبنانية على جميع الأصعدة. |
El PNUD siguió encabezando las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas en el marco de la colaboración con las autoridades libanesas en favor del desarrollo y la rehabilitación del sur del país. | UN | وظل البرنامج الإنمائي يتصدر جهود منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات اللبنانية على تنمية الجنـوب وإنعاشـه. |
Sin embargo, se sigue menoscabando la capacidad del Estado libanés de ejercer plenamente su autoridad en todo su territorio. | UN | غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات. |
Deseo también dar las gracias al Gobierno de la República Libanesa por el apoyo y la cooperación brindados a la Comisión. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكري لحكومة الجمهورية اللبنانية على دعمها للجنة وتعاونها معها. |
La prohibición impuesta por las autoridades del Líbano de que se introdujera material de construcción en los campamentos de Tiro exigió que se volviera a programar el programa de rehabilitación de albergues. | UN | واستلزم الحظر الذي فرضته السلطات اللبنانية على دخول مواد البناء إلى مخيمات صور إعادة برمجة عملية استصلاح الملاجئ. |
La capacidad de la Comisión y de las autoridades del Líbano para mantener y obtener otros posibles testigos con información confidencial dependerá de la capacidad para protegerlos. | UN | ولسوف تتوقف قدرة اللجنة والسلطات اللبنانية على الحفاظ على الشهود المطلعين المحتملين، واجتذاب المزيد من هؤلاء الشهود، على القدرة على حمايتهم. |
Continua la presencia de oficiales de enlace de la armada libanesa a bordo del buque desde donde se dirigen las operaciones de control marítimo, así como en el cuartel general de la FPNUL. | UN | ويوجد باستمرار ضباط اتصال من البحرية اللبنانية على متن السفينة التي تقود عمليات الاعتراض البحري، وكذلك في مقر القوة. |
La disposición permanente del Líbano a permitir operaciones terroristas desde su suelo es totalmente incompatible con lo dispuesto en la resolución, en la que se pide que se restauren la paz y la seguridad internacionales y se asegure el restablecimiento de la autoridad efectiva del Gobierno del Líbano sobre el Líbano meridional. | UN | واستعداد لبنان المستمر للسماح بالعمليات اﻹرهابية انطلاقا من أراضيه يتعارض تماما مع أحكام القرار الداعي إلى إحلال السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية على جنوب لبنان. |
A las 22.00 horas, un grupo terrorista armado abrió fuego desde territorio libanés contra un puesto de la Segunda Brigada. | UN | 95 - في الساعة 00/22 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بإطلاق النار من الأراضي اللبنانية على مخفر تابع للسرية الثانية. |