Otro indicador de esa creciente confianza es la capacidad que han demostrado los libaneses para financiar proyectos con fondos propios con antelación a los plazos establecidos. | UN | وثمة علاقة أخرى لزيادة الثقة هي القدرة التي أظهرها اللبنانيون في تمويل المشاريع بأنفسهم قبل المواعيد المستهدفة. |
Los libaneses detenidos aún siguen viviendo en campamentos israelíes en el Líbano meridional, especialmente en el campamento Al-Khiam, en detención arbitraria. Hacemos un llamamiento para que se les libere de inmediato. | UN | وما زال المعتقلون اللبنانيون في مخيمات الاعتقــال التــي تديرها اسرائيل في جنوب لبنان، ولا سيما معتقل الخيام يعانون من الاعتقال التعسفي، ونطالب مجددا باﻹفراج عنهم فورا. |
Como ha ocurrido anteriormente, cada vez que hubo fuego de artillería los aldeanos libaneses buscaron refugio en las posiciones de la FPNUL. | UN | وكما حدث من قبل، التمس القرويون اللبنانيون الملجأ في مواقع القوة عند حدوث قصف مدفعي. |
En el Líbano este tipo de diálogo no es sencillamente un lema o un principio, es la realidad en que vivimos cada día. El diálogo se hace patente en las distintas esferas religiosas y culturales. | UN | والحوار في لبنان ليس مبدأ أو شعارا فحسب، بل واقع يعيشه اللبنانيون في كل يوم، حيث يتجلى التنوع في مختلف النواحي الدينية والثقافية ضمن إرادة العيش الواحد بين المسيحيين والمسلمين. |
Teniendo presentes las dificultades que enfrentan los ciudadanos libaneses en los territorios antes ocupados por Israel y en las zonas aledañas, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التي يواجهها المواطنون اللبنانيون المقيمون في المناطق التي كانت تحتلها إسرائيل والمناطق المجاورة، |
Los migrantes libaneses han aportado considerablemente a la reconstrucción del país después de la guerra y siguen desempeñando una vibrante función política y económica en las nuevas sociedades en que viven. | UN | ولقد أسهم المهاجرون اللبنانيون إسهاما كبيرا في إعادة بناء البلاد بعد الحرب وفيما لا يزالون يؤدون دورا اجتماعيا واقتصاديا حيويا في المجتمعات الجديدة التي يعيشون فيها. |
Teniendo presentes las dificultades que enfrentan los ciudadanos libaneses en los territorios antes ocupados por Israel y en las zonas aledañas, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التي يواجهها المواطنون اللبنانيون المقيمون في المناطق التي كانت تحتلها إسرائيل والمناطق المجاورة، |
Los libaneses expresan sus ideas y opiniones libremente por conducto de los medios de comunicación, y los diarios, semanarios y mensuarios. | UN | ويعبر اللبنانيون عن أفكارهم وآرائهم بحرية بواسطة الوسائل المرئية والسمعية والصحف اليومية والأسبوعية والشهرية. |
Teniendo presentes las dificultades que enfrentan los ciudadanos libaneses en los territorios anteriormente ocupados por Israel y en las zonas vecinas, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التي يواجهها المواطنون اللبنانيون المقيمون في المناطق التي كانت تحتلها إسرائيل والمناطق المجاورة، |
Durante 33 largos días los libaneses vivieron bajo intenso fuego de artillería y bombardeos. Casi 1,5 millones de personas fueron desplazadas internamente. | UN | عاش اللبنانيون مدة 33 يوما تحت وابل من النيران والقنابل وشُرِّد قرابة 1.5 مليون شخص من ديارهم. |
Por consiguiente, los libaneses musulmanes y no musulmanes no pueden heredarse entre sí. | UN | نتيجة لذلك، لا يتوارث اللبنانيون المسلمون وغير المسلمين. |
Los seis civiles libaneses fotografiaron y grabaron en vídeo el territorio israelí. | UN | وقام المدنيون اللبنانيون الستة بتصوير الأراضي بالكاميرا والفيديو |
Teniendo en cuenta las dificultades que afrontan los ciudadanos libaneses en las regiones afectadas por la agresión israelí; | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التي يواجهها الموطنون اللبنانيون المقيمون في المناطق التي تعرضت إلى العدوان الإسرائيلي، |
El Líbano está a punto de celebrar elecciones presidenciales democráticas, en las cuales los libaneses seleccionarán de una manera libre y responsable. | UN | إن لبنان مقبل على إجراء انتخابات رئاسية ديمقراطية يقرر فيها اللبنانيون اختيارهم بطريقة حرة ومسؤولة. |
Los propios libaneses deben decidir acerca de los asuntos de su país sin injerencias ni influencia de ningún tipo. | UN | ولا بد من أن يقر اللبنانيون بأنفسهم شؤون بلادهم دون تدخل أو تأثير من أي جهة كانت. |
En el Líbano hay igualdad en las esferas reglamentadas por el derecho civil, que incluyen las siguientes cuestiones. | UN | يتساوى اللبنانيون في بعض المجالات، كتلك التي ينظّمها القانون المدني، ومنها: |
93-43069 (S) 300793 300793 /... Español Página 2 adoptadas por el Gobierno del Líbano a ese respecto. | UN | إننا نتعاطف بشدة مع ما يعانيه اللبنانيون في وجه العدوان الاسرائيلي اﻷخير، ونشاطرهم هذه المعانـاة أيضا؛ ونحن نؤيد ما اتخذته الحكومة اللبنانية من خطوات في هذا الصدد. |
La población civil libanesa que vive bajo la ocupación israelí padece diarias privaciones. | UN | ويعاني المدنيون اللبنانيون الذين يعيشون تحت الاحتلال العسكري من مشقات يومية. |
Solamente entonces el pueblo libanés tendrá la seguridad de que el tribunal es justo. | UN | حينذاك، سيطمئن اللبنانيون إلى عدالة المحكمة. |