También recalcó que el informe trataba de otras cuestiones planteadas por los miembros del Comité durante su examen del informe inicial. | UN | وشدد الممثل أيضا على أن التقرير عالج مسائل أخرى سبق أن أثارها أعضاء اللجنة أثناء نظرهم في التقرير اﻷولي. |
Asimismo desea saber cómo se informará al Gobierno de las opiniones manifestadas por los miembros del Comité durante el examen del informe y si se adoptará alguna medida en respuesta a esas opiniones. | UN | وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة كيفية إحاطة الحكومة علما باﻵراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة أثناء النظر في التقرير، وما إذا كانت الحكومة ستتخذ أي إجراء استجابة لذلك. |
Por lo tanto, siempre que sea posible, los temas para los períodos de sesiones de la Comisión durante el período de cada plan de mediano plazo deberían determinarse con antelación. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي أن تحدد مسبقا، إذا أمكن، المواضيع التي ستبحث في دورات اللجنة أثناء فترة كل خطة متوسطة اﻷجل. |
Señaló que el argumento seguía el modelo acordado por el Comité en su reunión en curso. | UN | ولاحظ أن الأساس المنطقي يسير على غرار النموذج الذي اتفقت عليه اللجنة أثناء هذا الاجتماع. |
Estas razones se explicaron en cartas enviadas a la Comisión en el 42º período de sesiones, cartas cuyo contenido no se reprodujo ni se mencionó en el texto del informe. | UN | وقد جرى شرح هذه اﻷسباب في رسائل وجهت الى اللجنة أثناء الدورة الثانية واﻷربعين. ولم يستنسخ محتوى هذه الرسائل، بل لم يلمح اليه، في نص التقرير. |
Lamentablemente, la delegación no incluía expertos en todas las cuestiones abordadas en el informe ni en aquéllas que suele plantear el Comité durante el examen de los informes de los Estados Partes. | UN | ومن المؤسف أن الوفد لم يضم خبراء بشأن جميع المسائل المعالجة في التقرير أو بشأن المسائل التي عادة ما تثيرها اللجنة أثناء نظرها في تقارير الدول اﻷطراف. |
El Sr. Mohammad Nawaz Khan, Presidente del Comité en su segundo período de sesiones, inauguró el período de sesiones. | UN | وافتتح الدورة السيد محمد نواز خان، الذي تولى رئاسة اللجنة أثناء دورتها الثانية. |
Las declaraciones de los miembros del Comité durante el diálogo con la delegación del Estado Parte no deberán durar más de cinco minutos; | UN | ويجب ألا يتجاوز أي بيان يدلي به عضو في اللجنة أثناء الحوار مع وفد الدولة الطرف خمس دقائق؛ |
El representante de Francia también ha participado en la labor del Comité durante su examen de la cuestión de Nueva Caledonia. | UN | كما شارك ممثل فرنسا في أعمال اللجنة أثناء نظرها في مسألة كاليدونيا الجديدة. |
No hubo cambios en la composición del Comité durante el período que se examina. | UN | ولم تحدث أية تغييرات في عضوية اللجنة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Al presentar este calendario indicativo, he seguido la práctica ya establecida por la Comisión durante los anteriores períodos de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي تقديم الجدول الزمني الدال هذا، اتُبعت الممارسة التي انتهجتها اللجنة أثناء الدورات السابقة للجمعية العامة. |
Informe del Presidente de la Comisión Jurídica y Técnica sobre la labor de la Comisión durante el décimo período de sesiones | UN | تقرير رئيس اللجنة القانونية والتقنية عن عمل اللجنة أثناء الدورة العاشرة |
Además, me ha informado de su intención de reducir gradualmente el personal de la Comisión durante este período adicional. | UN | كما أبلغني بعزمه على التخفيض التدريجي لموظفي اللجنة أثناء هذه الفترة الإضافية. |
La Comisión de Estadística quizá desee tener en cuenta las opiniones manifestadas por el Comité en sus deliberaciones relativas a temas pertinentes del programa. | UN | وقد ترغب اللجنة الإحصائية في مراعاة آراء اللجنة أثناء مناقشاتها لبنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
De conformidad con una decisión adoptada por el Comité en su 52º período de sesiones, la cuestión de las medidas de seguimiento de los dictámenes emitidos a tenor del Protocolo Facultativo en adelante se examinará como tema específico del programa. | UN | عقب مقرر اتخذته اللجنة أثناء دورتها الثانية والخمسين، سيجري من اﻵن فصاعدا، في اطار بند مستقل من جدول اﻷعمال، تناول مسألة متابعة اﻵراء المعتمدة في اطار البروتوكول الاختياري. |
7. Acoge con satisfacción los resultados útiles y constructivos logrados por el Comité en sus cinco primeros períodos de sesiones; | UN | ٧- ترحب بالنتائج البناءة والمفيدة التي حققتها اللجنة أثناء دوراتها الخمس اﻷولى؛ |
La Comisión, en su 39º período de sesiones, celebró consultas oficiosas sobre la base de ese texto refundido. | UN | ١٤١- وأجرت اللجنة أثناء دورتها التاسعة والثلاثين مشاورات غير رسمية استنادا إلى ذلك النص الموحد. |
La extraordinaria demora que se produjo en la presentación de varios documentos multiplicó las dificultades que enfrentó la Comisión en este proceso. | UN | وقد ضاعــف من المصاعب التي واجهتها اللجنة أثناء العملية التأخير غير العادي في تقديم بعض الوثائق. |
Lamentablemente, la delegación no incluía expertos en todas las cuestiones abordadas en el informe ni en aquéllas que suele plantear el Comité durante el examen de los informes de los Estados Partes. | UN | ومن المؤسف أن الوفد لم يضم خبراء بشأن جميع المسائل المعالجة في التقرير أو في المسائل التي عادة ما تثيرها اللجنة أثناء نظرها في تقارير الدول اﻷطراف. |
Los textos solicitados por el Comité durante el debate del día anterior podían haber sido obtenidos con facilidad por el Centro, pero su delegación se encargó de ello y los facilitó al Comité. | UN | وتابع قائلاً إن النصوص التي طلبتها اللجنة أثناء المناقشة في اليوم السابق، كان من السهل على المركز الحصول عليها، لكن وفده بنفسه قام بهذا العمل وزود اللجنة بالوثائق. |
Espera por lo demás tener oportunidad de reunirse con los miembros del Comité en el transcurso del período. | UN | ويحدوها الأمل في أن تلتقي بأعضاء اللجنة أثناء سير الدورة. |
Conforme al artículo 68 del reglamento, los representantes de los Estados Partes podrán asistir a las sesiones del Comité cuando se examinen sus informes. | UN | ووفقا للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، يجوز لممثلي الدول اﻷطراف حضور جلسات اللجنة أثناء بحث التقارير المقدمة من دولهم. |
Toma nota de las detalladas informaciones complementarias proporcionadas por la delegación que, en particular, constituyen una respuesta a ciertas sugerencias y recomendaciones aprobadas por el Comité al examinar el séptimo informe del Estado Parte. | UN | وهي تحيط علما بالمعلومات التكميلية المفصلة المقدمة من الوفد، والتي تضم ردودا على بعض الاقتراحات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة أثناء نظرها في التقرير الدوري السابع للدولة الطرف. |
30. Mediante el proceso de cotejo el Grupo ha determinado que 22 reclamantes no tenían derecho a participar en este programa de reclamaciones tardías, puesto que ya habían presentado reclamaciones ante la Comisión dentro del plazo establecido inicialmente. | UN | 30- ونتيجة لعملية المضاهاة، خلص الفريق إلى أن 22 صاحب مطالبة غير مؤهلين للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا نظراً إلى أنهم كانوا قد قدموا طالبات إلى اللجنة أثناء فترة التقديم المعتادة. |
El texto de las exposiciones se distribuyó a los miembros del Comité en el curso del período de sesiones. | UN | وتم تعميم العرضين على اللجنة أثناء الدورة. باء - الاجراءات الخاصة |