la Comisión Jurídica especial, encargada de llevar a cabo el proceso correspondiente, inició seriamente su labor en 2006. | UN | وبدأت اللجنة القانونية الخاصة المسؤولة عن هذه العملية أعمالها بجدية في عام 2006. |
la Comisión Jurídica especial recomendó también la adopción de cuotas en la composición del aparato ejecutivo de los partidos políticos. | UN | وتوصي اللجنة القانونية الخاصة أيضا بتطبيق نظام الحصص في تكوين الآلية التنفيذية للأحزاب السياسية. |
la Comisión Jurídica especial propuso también una enmienda del artículo 22 de la Constitución, que quedaría como sigue: | UN | واقترحت اللجنة القانونية الخاصة تعديلا للفصل 22 من الدستور لكي يصبح كما يلي: |
Entre esas iniciativas cabe señalar los trabajos en marcha de examen y promulgación de nuevas leyes que realiza la Comisión Jurídica especial sobre Cuestiones de Género. | UN | ومن بين تلك المبادرات العمل المتواصل لمراجعة القوانين أو سَن قوانين جديدة من جانب اللجنة القانونية الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية. |
la Comisión Jurídica especial encargada del examen de las leyes relacionadas con el género, que actualmente se encarga de elaborar un Estatuto sobre la igualdad entre los géneros, examinará la definición de discriminación. | UN | وستنظر في تعريفه اللجنة القانونية الخاصة المعنية بالقوانين ذات الصلة بالمسائل الجنسانية التي تعقد حاليا جلسات لوضع قانون المساواة بين الجنسين. |
El proceso de reforma legislativa actualmente emprendido por la Comisión Jurídica especial encargada del examen de las leyes relacionadas con el género no está circunscrito. | UN | 2 - ولا حدود لنطاق عملية إصلاح القوانين التي تجريها حاليا هذه اللجنة القانونية الخاصة. |
la Comisión Jurídica especial también ha examinado, pero sin llegar a una conclusión, la cuestión de si debería haber un organismo independiente que se encargara de los asuntos relativos a la trata o un grupo especial de trabajo en el que estuvieran integradas todas las partes directamente interesadas. | UN | ونظرت اللجنة القانونية الخاصة فيما إذا كان ينبغي وجود وكالة مستقلة تضم جميع أصحاب المصلحة ولم تصل إلى قرار في هذا الشأن. |
Agregó que todo " error " que cometieran los agentes del Estado sería examinado por la Comisión Jurídica especial independiente. | UN | وأضاف أن اللجنة القانونية الخاصة المستقلة ستعنى بالنظر في أية " أخطاء " يمكن أن يكون قد ارتكبها المسؤولون. |
La apropiación indebida de bienes sigue siendo un grave problema en Malawi y la Comisión Jurídica especial sobre las Cuestiones de Género y la Legislación ha asignado prioridad al examen de la Ley sobre Testamento y Herencia. Se ha elaborado un proyecto de informe al respecto. | UN | وما زالت عملية التجريد من الممتلكات مشكلة كبيرة في ملاوي وقد وضعَت اللجنة القانونية الخاصة المعنية بنوع الجنس والقانون ضمن أولوياتها فحص قانون الوصية والإرث ووُضِع في هذا المجال مشروع تقرير بشأن استعراض القانون المذكور. |
la Comisión Jurídica especial que prepara este texto legislativo proyecta consolidar cuatro esferas básicas con respecto a esa trata, que son las siguientes: protección de las víctimas, participación del público y de las partes directamente interesadas, enjuiciamiento de los delincuentes y prevención de la trata. | UN | وتعكف اللجنة القانونية الخاصة على معالجة هذا الجزء من التشريع الذي يرمي إلى التركيز على أربعة مجالات رئيسية فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، هي: حماية الضحايا؛ ومشاركة الجمهور وأصحاب المصلحة؛ ومقاضاة المذنبين؛ ومنع الاتجار. |
12. En su carta de fecha 27 de octubre de 2011, la comisión reiteró su invitación a los miembros de la Comisión Jurídica especial independiente y a los funcionarios sirios competentes para que visitaran Ginebra en noviembre. | UN | 12- وفي رسالة مؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 2011، كررت اللجنة دعوتها الموجهة إلى أعضاء اللجنة القانونية الخاصة المستقلة وإلى المسؤولين السوريين المعنيين لزيارة جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر. |
33. La cuestión de la modificación, prohibición o eliminación de determinadas prácticas de la sociedad fue también examinada por la Comisión Jurídica especial sobre el VIH y el SIDA. | UN | 33 - وقد أصبحت أيضا مسألة ممارسات معيّنة في المجمع أو حظرها أو القضاء عليها موضوع مناقشات اللجنة القانونية الخاصة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب. |
37. la Comisión Jurídica especial sobre la elaboración de medidas legislativas relativas a la trata de personas publicó sus recomendaciones y conclusiones, incluido un proyecto de legislación, en febrero de 2011. | UN | 37 - أصدرت اللجنة القانونية الخاصة المعنية بوضع تشريع عن الاتجار بالأشخاص توصياتها واستنتاجاتها في شباط/فبراير 2011، وقد اشتمل ذلك على مشروع تشريع. |
Tras un nuevo examen de la Ley sobre Testamento y Herencia, la Comisión Jurídica especial encargada del examen de las leyes relacionadas con el género preparó un nuevo régimen sucesorio distinto del consuetudinario, antes imperante, que designa a los familiares inmediatos como beneficiarios del patrimonio del fallecido. | UN | 36 - وراجعت اللجنة القانونية الخاصة المعنية بالقوانين المعنية بالمسائل الجنسانية قانون الوصية والإرث ووضعت نظاما جديدا للإرث لا علاقة له البتة بالنظام العرفي الذي ساد سابقا وركز على حق الأقارب المباشرين في إرث ممتلكات المتوفى. |
la Comisión Jurídica especial encargada del examen de las leyes relacionadas con el género concluyó recientemente su examen de las leyes de matrimonio y de divorcio y ha ultimado sus recomendaciones y un proyecto de ley sobre el matrimonio y el divorcio denominado " Proyecto de Ley de matrimonio, divorcio y las relaciones familiares " . | UN | 4 - وانتهت اللجنة القانونية الخاصة المعنية بالقوانين ذات الصلة بالمسائل الجنسانية مؤخرا من استعراض قوانين الزواج والطلاق ومن وضع صيغة نهائية لتوصياتها في هذا الشأن ولمشروع قانون عن الزواج والطلاق في ملاوي وهو " مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية " . |
Aunque el delito de violación no se ha calificado aplicando criterios imparciales en cuanto al género, la Comisión Jurídica especial encargada de revisar el Código Penal (2000) ha definido la actividad sexual en sentido lato para que incluya las prácticas entre mujeres o realizadas por ellas. | UN | 121- وعلى الرغم من عدم اعتبار جريمة الاغتصاب محايدة من حيث نوع الجنس، فإن اللجنة القانونية الخاصة عند مراجعة القانون الجنائي (2000) حددت النشاط الجنسي على نطاق واسع ليشمل الممارسات بين الإناث أو التي ترتكبها الإناث. |
Asimismo, en el informe de la Comisión Jurídica especial se recoge la propuesta de modificar la Ley de elecciones parlamentarias y presidenciales y la Ley de elecciones locales (enmienda) introduciendo un requisito de equilibrio de género en todas las listas electorales. | UN | وفضلا عن ذلك، يتضمن تقرير اللجنة القانونية الخاصة مقترحا بتعديل قانون الانتخابات البرلمانية والرئاسية وانتخابات سلطات الحكم المحلي (التعديل) بالتنصيص على نظام الحصص المحايد جنسانيا في عملية تعيين المرشّحين للانتخاب في جميع القوائم الانتخابية. |