En este aspecto, valorizar el papel que desempeña la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las comisiones estatales de derechos humanos. | UN | والقيام في هذا الصدد بتثمين الدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجان حقوق الإنسان التابعة للولايات؛ |
Lo mismo ocurría con los menores, aunque el informe de la Comisión Nacional de Derechos Humanos decía lo contrario. | UN | وكذلك الشأن بالنسبة إلى الأحداث، وإن كان تقرير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يشير إلى خلاف ذلك. |
En ese contexto, la Comisión Nacional de Derechos Humanos está desempeñando un papel muy activo. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تقوم بدور إيجابي جدا. |
La ONUCI proporcionó asistencia técnica mensualmente a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | قامت العملية بتقديم المساعدة التقنية شهريا إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
la Comisión Nacional de Derechos Humanos fue creada y ya está funcionando. | UN | وقد أنشئت فيه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ويتواصل تشغيلها حالياً. |
Preguntó también si existía algún obstáculo que impidiera a la Comisión Nacional de Derechos Humanos cumplir cabalmente su mandato. | UN | وسألت ألمانيا عن مدى وجود عقبات تحول دون وفاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بولايتها بصورة كاملة. |
Las demandas relativas a ese tema se remiten a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وكل الشكاوى التي تقدم في هذا الشأن تحال إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Examen Periódico Universal: información presentada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Malasia: nota de la Secretaría | UN | الاستعراض الدوري الشامل: معلومات مقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ماليزيا: مذكرة من الأمانة |
En especial, la Comisión Nacional de Derechos Humanos sólo existe en realidad sobre el papel. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ليست حقيقة إلا على الورق. |
Expresó la esperanza de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos entrara pronto en funcionamiento. | UN | وأعربت إيطاليا عن أملها في أن تباشر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أعمالها قريباً. |
Observó con satisfacción el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وأحاطت فرنسا علماً مع الارتياح بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
2001 a 2010: Miembro de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Burkina Faso | UN | من 2001 إلى 2010: عضو اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في بوركينا فاسو |
La participación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos había sido importante. | UN | وكانت مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مشاركة لا يستهان بها. |
En la actualidad, la Comisión Nacional de Derechos Humanos consta de tres miembros varones. | UN | وتضم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الوقت الراهن ثلاثة أعضاء من الذكور. |
Lamentaron que la Comisión Nacional de Derechos Humanos careciera de recursos suficientes. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم كفاية موارد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
El autor señala que denunció la violación de sus derechos a la Comisión Nacional de Derechos Humanos, sin éxito. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه اشتكى من انتهاك حقوقه إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دون جدوى. |
la Comisión Nacional de Derechos Humanos no puede considerarse un recurso efectivo. | UN | ولا يمكن اعتبار اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان سبيلاً فعالاً للانتصاف. |
El Decreto Ley Nº 17/2010, por otro lado, también ha modificado la regulación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | كما تم تعديل إنشاء اللجنة بموجب المرسوم بالقانون رقم 17 لسنة ٢٠١٠ بتنظيم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Por otra parte, se respeta plenamente la libertad de prensa; los periódicos no son objeto de ninguna forma de censura y publican todos los meses artículos sobre las cuestiones examinadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos, a la que regularmente se presentan denuncias. | UN | ومن جهة أخرى، قال إن حرية الصحافة تراعى مراعاة تامة إذ لا تخضع الصحف لأي شكل من أشكال الرقابة وتنشر كل شهر مقالات عن المسائل التي تنظر فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي تعرض عليها شكاوى بانتظام. |
Destacan la Comisión Nacional de los Derechos Humanos y las comisiones locales. | UN | وأهم هذه المؤسسات هي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجان المحلية النظيرة. |
No obstante, el autor no ha tenido conocimiento de que la NHRC tomara medida alguna de resultas de ello. | UN | لكن صاحب البلاغ لا علم له بأية خطوات اتخذتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بناءً على ذلك. |
Cabe señalar que las recomendaciones de la CNDH han contribuido al fortalecimiento del marco de protección. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أسهمت في تعزيز إطار الحماية. |
Esto fue confirmado por un fiscal del Tribunal Supremo, miembro del Comité Nacional de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales. | UN | وأكد ذلك أشخاص آخرون منهم محام عام بالمحكمة العليا وعضو في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات. |
Además, está previsto crear una autoridad suprema, el Comité Nacional de Derechos Humanos, totalmente independiente del Gobierno. | UN | وأضاف قائلاً إنه يُعتزم إنشاء هيئة عليا، هي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي ستكون مستقلة تماماً عن الحكومة. |
Desea saber si el Gobierno tiene previsto ampliar el mandato y mejorar los recursos de la Comisión de Derechos Humanos y asegurar su independencia. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة تفكر في توسيع ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفي زيادة مواردها وضمان استقلاليتها. |
En la decisión 12/91 del Consejo de la Comisión Nacional de Derechos Humanos se atribuye a la Comisión la competencia de oír denuncias relativas a cuestiones ecológicas. | UN | يقضي القرار ١٢/١٩ لمجلس اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بمنح اللجنة اختصاص النظر في الشكاوى المتعلقة بالمسائل اﻷيكولوجية. |
54. También la CNDH señaló como problemático el tratamiento dado por la Procuraduría a sus recomendaciones. | UN | ٤٥- كما ذكرت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أن متابعة مكتب النائب العام لتوصياتها تمثل مشكلة. |