No obstante, se informó también a la Comisión de que la Secretaría no creía que se pudiesen obtener beneficios por esta suma. | UN | بيد أنه جرى إبلاغ اللجنة بأن الأمانة العامة لا تتوقع الإفراج عن هذا المبلغ كما كان متصورا. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría había encargado realizar un estudio, cuyas conclusiones servirían de base para formular un modelo que permitiría determinar el nivel de recursos para el presupuesto de la cuenta de apoyo que se presentaría a la Asamblea por conducto de la Comisión Consultiva. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة طلبت إجراء دراسة، ستشكل نتائجها أساسا لوضع نموذج لتحديد مستوى الموارد في حساب الدعم لعرضها على الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية. |
16. La Presidenta informa a los miembros de la Comisión de que la Secretaría le ha comunicado que no hay otros asuntos relacionados con este tema del programa que requieran la atención o la adopción de medidas por parte de la Comisión. | UN | 16. الرئيسة: أخبرت اللجنة بأن الأمانة العامة أخبرتها بأنه لا توجد مسائل تتطلب انتباه أو عمل اللجنة في إطار ذلك البند من جدول الأعمال. |
Por otro lado, se informó a la Comisión de que la Secretaría reconocía que el Manual actual se debía someter a una revisión importante a fin de mantener su utilidad, pertinencia y concisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة تقر بأن هناك حاجة إلى إجراء استعراض رئيسي للدليل في صيغته الحالية من أجل ضمان فائدته وأهميته وكفالة الإيجاز. |
El Presidente comunica a la Comisión que la Secretaría preparará un proyecto de decisión sobre las estimaciones relativas a asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad para que la Comisión adopte medidas al respecto. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن الأمانة العامة ستعد مشروع مقرر لكي تتخذ اللجنة إجراء بشأنه عن التقديرات المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría no extrapoló las cifras de población después de 2034 porque consideraba que una hipótesis de más de 20 años era demasiado remota para hacer supuestos. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة لم تستنبط أرقاما تشير إلى ما بعد عام 2034 لأنها ترتئي أن إطارا زمنيا يتجاوز 20 عاما بعيد للغاية إلى درجة لا تناسب وضع الافتراضات. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría continuaba aplicando las prácticas vigentes en materia de seguridad y operaciones en lo que respecta a la inspección de vehículos y la manipulación de suministros y envíos, lo cual suponía que no hubiera ninguna repercusión sobre los costos a ese respecto. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة أبقت على ما كان قائما من عمليات أمنية وممارسات متعلقة بفحص المركبات واستلام المواد المورَّدة وتفريغ الشحنات، بما يعني عدم تكبد أي آثار في هذا الصدد من حيث التكلفة. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría había establecido disposiciones administrativas y de coordinación entre el Servicio de Administración de Locales de la Sede y la CEPA para la etapa de construcción del proyecto. | UN | 22 - أُبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة أبرمت ترتيبات إدارية وتنسيقية تتعلق بمرحلة التشييد بين دائرة إدارة المرافق بالمقر واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
73. El Presidente informa a la Comisión de que la Secretaría le ha comunicado que, en relación con ese tema del programa, no hay ninguna cuestión que requiera la atención de la Comisión, ni es necesario que ésta adopte decisiones. | UN | 68 - الرئيس: أخبر اللجنة بأن الأمانة العامة أبلغته بأنه لا توجد أمور تتطلب انتباه اللجنة أو اتخاذ إجراء من جانبها في إطار ذلك البند من جدول الأعمال. |
113. La Presidenta informa a la Comisión de que la Secretaría la comunicó que en el marco de este tema del programa ya no quedan asuntos que requieran la atención de la Comisión o la adopción de medidas por parte de ella. | UN | 113 - الرئيسة: أخبرت اللجنة بأن الأمانة العامة أبلغتها بأنه لا توجد مسائل تتطلب انتباه اللجنة أو اتخاذها لإجراء في إطار ذلك البند من جدول الأعمال. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría creía que el único enfoque correcto era incluir en el análisis a todo el personal destacado en Nueva York, incluido el personal de los fondos y programas participantes, según lo indicado en el informe sobre el estudio ampliado de viabilidad. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة ترى أن النهج الوحيد الملائم يقتضي أن يؤخذ في الحسبان عند إجراء التحليل جميع الموظفين العاملين في نيويورك، بمن فيهم موظفو الصناديق والبرامج المشارِكة، وذلك على النحو المبين في التقرير المعد عن دراسة الجدوى الموسعة. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría había recibido comunicaciones de sus vecinos (residentes del edificio Alcoa) en que estos manifestaban su oposición a que se edificara en el jardín norte. | UN | وقد أفيدت اللجنة بأن الأمانة العامة تلقت رسائل من جيرانها (ساكنو مبنى ألكوا (Alcoa)) تعارض البناء في المرج الشمالي. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría no había propuesto cambio alguno en las normas financieras relativas a los intereses devengados y acumulados que guardaban relación con los saldos en efectivo y la posibilidad de cobrar intereses sobre el efectivo prestado internamente porque la Asamblea General no había indicado cuál era su posición sobre el asunto. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة لم تقترح إدخال أي تغييرات على قواعد النظام المالي المتعلقة بالفوائد المحققة والفوائد المستحقة من حيث صلتها بالأرصدة النقدية وإمكانية فرض فوائد على النقدية المقترَضة داخلياً، لأن الجمعية العامة لم تحدد موقفها بشأن هذه المسألة. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría ha indicado su intención de solicitar la financiación íntegra de la parte del proyecto relacionada con la construcción propuesta de un nuevo edificio de oficinas, a cuyo respecto el país anfitrión ha informado de que la cuestión de si otorgará ese préstamo para la construcción prevista de un nuevo edificio tendría que determinarse durante las negociaciones con la Secretaría. | UN | وأبلِغت اللجنة بأن الأمانة العامة أشارت إلى اعتزامها طلب تمويل كامل لجزء المشروع المتعلق باقتراح تشييد مبنى المكاتب الجديد، الأمر والذي كان البلد المضيف قد أفاد بأنه سيتعين البت في مسألة تقديم هذا القرض من أجل التشييد المقرر للمبنى الجديد خلال المفاوضات مع الأمانة العامة. |
El Presidente informa a la Comisión de que la Secretaría le comunicó que en el marco de este tema del programa ya no quedan asuntos que requieran la atención de la Comisión o la adopción de medidas por parte de ella. | UN | 45 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن الأمانة العامة أخطرته بأنه لا توجد مسائل تستدعي اهتمام اللجنة أو تتطلب اتخاذ إجراء في إطار ذلك البند من جدول الأعمال. |
El Presidente informa a la Comisión de que la Secretaría le comunicó que en el marco de ese tema del programa ya no quedan asuntos que requieran la atención de la Comisión o la adopción de medidas por parte de ella. | UN | 88 - الرئيس: أفاد اللجنة بأن الأمانة العامة أطلعته على عدم وجود مسائل تحتاج إلى العرض على اللجنة أو اتخاذ إجراء من جانبها في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Cuando el Secretario General presentó su informe sobre las medidas interinstitucionales de seguridad (A/58/188), se informó a la Comisión de que la Secretaría seguiría evaluando las conclusiones y recomendaciones de la evaluación independiente solicitada en la resolución 56/255 de la Asamblea General. | UN | وعندما قدم الأمين العام تقريره المرحلي بشأن التدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات (A/58/188) أُبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة تواصل تقييم الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن التقييم المستقل الذي دعت الجمعية العامة إلى إجرائه في القرار 56/255. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría había anunciado en el Diario de las Naciones Unidas que la Comisión de Cuotas examinaría en su 66° período de sesiones los planes de pago plurianuales, y había invitado a los Estados Miembros que tuvieran intención de presentar esos planes a comunicarse con la Secretaría para obtener más información. | UN | 72 - وأُبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة أدرجت في ' يومية الأمم المتحدة` إعلانا بأن لجنة الاشتراكات ستنظر في دورتها السادسة والستين في خطط التسديد المتعددة السنوات، وبأن جميع الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم خطة من هذا القبيل مدعوة إلى الاتصال بالأمانة العامة للحصول على المزيد من المعلومات. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría había incluido en el Diario de las Naciones Unidas un anuncio en el sentido de que la Comisión examinaría los planes de pago plurianuales en su 68° período de sesiones e invitaría a los Estados Miembros que tuvieran la intención de presentar un plan de ese tipo a que se pusieran en contacto con la Secretaría para recibir más información. | UN | 87 - وأُخطرت اللجنة بأن الأمانة العامة ضمنّت يومية الأمم المتحدة إعلانا بأن اللجنة ستنظر في خطط التسديد المتعدد السنوات خلال دورتها الثامنة والستين، وأنها ستدعو أي دولة عضو تعتزم تقديم خطة من هذا القبيل إلى الاتصال بالأمانة العامة للحصول على مزيد من المعلومات. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría había incluido en el Diario de las Naciones Unidas un anuncio en el sentido de que la Comisión examinaría los planes de pago plurianuales en su 69° período de sesiones e invitaría a los Estados Miembros que tuvieran la intención de presentar un plan de ese tipo a que se pusieran en contacto con la Secretaría para recibir más información. | UN | 77 - وأُخطرت اللجنة بأن الأمانة العامة ضمنّت يومية الأمم المتحدة إعلانا بأن اللجنة ستنظر في خطط التسديد المتعددة السنوات خلال دورتها التاسعة والستين، وأنها ستدعو أي دولة عضو تعتزم تقديم خطة من هذا القبيل إلى الاتصال بالأمانة العامة للحصول على مزيد من المعلومات. |
El orador recuerda a los miembros de la Comisión que la Secretaría no es la única responsable de la composición del personal y debe tener en cuenta esos problemas al adoptar decisiones. | UN | وذكر المتكلم أعضاء اللجنة بأن الأمانة العامة ليست مسؤولة وحدها عن تشكيل ملاك الموظفين وبأن عليهم أن يأخذوا هذه المشاكل بعين الاعتبار لدى اتخاذهم القرارات. |