Abrigamos la esperanza de que la Secretaría, aun con sus recursos limitados, pueda continuar proporcionando al Comité todos los servicios necesarios. | UN | ونحن نأمل أن تتمكن اﻷمانة العامة - حتى بمواردها المحدودة - من مواصلـــة توفير اللجنة بجميع الخدمات الضرورية. |
También se pidió al Estado parte que proporcionara al Comité todos los documentos del juzgado que guardaran relación con el asunto. | UN | كما طلب إلى الدولة الطرف أن توافي اللجنة بجميع الوثائق ذات الصلة بالقضية الصادرة عن المحاكم. |
La Asamblea pidió al Secretario General que siguiera proporcionando al Comité todos los medios necesarios para el desempeño de su cometido. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها. |
El Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se dispone implícitamente que un Estado parte deberá examinar de buena fe todas las denuncias hechas contra él y facilitar al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يرد ضمنيا في الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تنظر عن حسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لها. |
Con arreglo al párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo, el Estado parte está obligado a investigar de buena fe todas las denuncias formuladas contra él y a facilitar al Comité toda la información de que disponga. | UN | وأن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تقتضي من الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن توافي اللجنة بجميع المعلومات التي تكون لديها. |
Los Estados Partes deberán informar al Comité de todas las medidas adoptadas en situaciones de esa índole para proteger a la mujer de la violación, el secuestro u otras formas de violencia basada en el género. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ اللجنة بجميع التدابير التي تتخذ في ظل هذه الأوضاع لحماية النساء من الاغتصاب والاختطاف وغيرهما من أشكال العنف القائم على الجنس. |
La Secretaría necesita un período de 48 horas para procesar el proyecto de informe del Comité en todos los idiomas oficiales. | UN | تحتاج الأمانة العامة إلى مهلة زمنية قدرها 48 ساعة لتجهيز مشروع تقرير اللجنة بجميع اللغات الرسمية. |
9. Pide también al Secretario General que siga proporcionando al Comité todas las facilidades necesarias para el desempeño de su cometido. | UN | ٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة ﻷداء مهامها. |
El Estado parte debería informar al Comité de todos los casos de tortura y malos tratos que hayan sido investigados por el Ombudsman y de los resultados de dichas investigaciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بجميع حالات التعذيب أو إساءة المعاملة التي حقق فيها أمين المظالم وبنتائج هذه التحقيقات. |
En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que siguiera proporcionando al Comité todos los medios necesarios para el desempeño de su cometido. | UN | وبموجب القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها. |
8. Pide también al Secretario General que siga proporcionando al Comité todos los medios necesarios para desempeñar su cometido. | UN | 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها. |
8. Pide también al Secretario General que siga proporcionando al Comité todos los medios necesarios para desempeñar su cometido. | UN | 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها. |
8. Pide también al Secretario General que siga proporcionando al Comité todos los medios necesarios para desempeñar su cometido. | UN | 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها. |
8. Pide también al Secretario General que siga proporcionando al Comité todos los medios necesarios para desempeñar su cometido. | UN | 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها. |
En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que siguiera proporcionando al Comité todos los medios necesarios para desempeñar su cometido. | UN | وطلبت اللجنة بموجب القرار نفسه إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها. |
Según el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo, los Estados partes deben investigar de buena fe todas las denuncias de violaciones del Pacto que se formulen en su contra y poner a disposición del Comité toda la información con que cuenten. | UN | إذ يتعين على الدولة الطرف، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، التحقيق، بحسن نية، في جميع الادعاءات القائلة بانتهاك العهد التي وجهت ضدها وموافاة اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لديها. |
El Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo está implícito que el Estado parte debe examinar de buena fe todas las acusaciones que se formulen contra él y debe proporcionar al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تنص ضمنا على وجوب قيام الدولة الطرف بالنظر، بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وتزويد اللجنة بجميع ما لديها من معلومات. |
El Comité recuerda que el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo lleva implícita la idea de que el Estado parte examinará de buena fe todas las denuncias que se formulen contra él y que facilitará al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤، من البروتوكول الاختياري تنص ضمنيا على أن تدرس الدولة الطرف بحسن نية جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها. |
El Comité recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo se da por supuesto de manera implícita que cuando se presenten quejas contra un Estado Parte, éste examinará todas esas quejas de buena fe y proporcionará al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتذكّر اللجنة بأن من المفهوم ضمناً من الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تدرس بحسن نية جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن توافي اللجنة بجميع المعلومات التي في حوزتها. |
Los Estados Partes deberán informar al Comité de todas las medidas adoptadas en situaciones de esa índole para proteger a la mujer de la violación, el secuestro u otras formas de violencia basada en el género. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ اللجنة بجميع التدابير التي تتخذ في ظل هذه الأوضاع لحماية النساء من الاغتصاب والاختطاف وغيرهما من أشكال العنف القائم على الجنس. |
La Secretaría necesita un período de 48 horas para procesar el proyecto de informe del Comité en todos los idiomas oficiales. | UN | تحتاج الأمانة العامة إلى مهلة زمنية قدرها 48 ساعة لتجهيز مشروع تقرير اللجنة بجميع اللغات الرسمية. |
9. Pide también al Secretario General que siga proporcionando al Comité todas las facilidades necesarias para el desempeño de su cometido. | UN | ٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة ﻷداء مهامها. |
El Estado parte debería informar al Comité de todos los casos de tortura y malos tratos que hayan sido investigados por el Ombudsman y de los resultados de dichas investigaciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بجميع حالات التعذيب أو إساءة المعاملة التي حقق فيها أمين المظالم وبنتائج هذه التحقيقات. |
Por lo que se refiere a esta última, manifiesta su preocupación por la posibilidad, a la que se ha hecho referencia, de que existan casos de discriminación racial y pide a la Secretaría que informe a la Comisión de todos los casos que se hayan detectado, de haber alguno. | UN | وفي تعليقها على المشكلة اﻷخيرة، أبدت قلقها ﻹمكانية وجود تمييز عنصري سبقت اﻹشارة إليه، وطلبت أن تقوم اﻷمانة العامة بإبلاغ اللجنة بجميع هذه الحالات، إن وجدت. |
El Comité también pide al Estado parte que obtenga con cargo al presupuesto del Estado los recursos suficientes y sostenibles para la labor de la Comisión en todos sus aspectos, así como para los ministerios competentes que trabajan en la esfera de la igualdad entre los géneros. | UN | وتطلب اللجنة، أيضا، إلى الدولة الطرف أن توفر موارد كافية ومستدامة من ميزانية الدولة لعمل هذه اللجنة بجميع جوانبه، وللوزارات المختصة التي تعمل في مجال المساواة بين الجنسين. |