Insta a la Comisión a que siga adelante con sus debates abiertos y francos. | UN | وتحث اللجنة على مواصلة مناقشاتها المفتوحة والصريحة. |
La delegación de Portugal alienta a la Comisión a que siga ocupándose del tema. | UN | وقال إن وفده يشجع اللجنة على مواصلة دراسة هذا الموضوع. |
Encomiamos al Comité Permanente entre Organismos por haber establecido un marco para asegurar una respuesta coherente y alentamos a dicho Comité a que siga siendo elemento clave para la coordinación entre los organismos. | UN | ونثني على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لوضعها إطارا في سبيل كفالة استجابة متماسكة، ونشجع تلك اللجنة على مواصلة عملها كأداة أساسية للتنسيق بين الوكالات. |
Por su parte, la ASEAN continuará haciendo todo lo posible para ayudar al Comité a seguir ejecutando su mandato. | UN | وستبذل الرابطة من جهتها كل ما في وسعها لمساعدة اللجنة على مواصلة الاضطلاع بولايتها. |
Por consiguiente, la Unión Europea insta a la Comisión a seguir con las reformas necesarias para que el programa siga teniendo sentido. | UN | وبالتالي إن الاتحاد اﻷوروبي يشجع اللجنة على مواصلة جهودها اﻹصلاحية اللازمة لضمان ملاءمة برنامجها. |
En consecuencia, la oradora alienta al Comité a proseguir sus esfuerzos por mejorar sus métodos de trabajo y alentar a los Estados a cumplir las obligaciones que les incumben con respecto a la presentación de informes. | UN | ومن ثم، فهي تشجع اللجنة على مواصلة جهودها بغية تحسين أساليب عملها وتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
Por consiguiente, se alentó a la Comisión a que siguiera estudiando la forma de incorporar la cláusula Calvo en el proyecto de artículos. | UN | ولذلك، شجعت اللجنة على مواصلة النظر في الوسيلة التي يمكن فيها إدراج شرط كالفو في مشاريع المواد. |
La Asamblea General también invitaría a la Comisión a que siga adoptando medidas para aumentar su eficiencia y productividad y la alentaría a que siga adoptando medidas de economía en sus futuros períodos de sesiones. | UN | وتدعو الجمعية العامة أيضا لجنة القانون الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها، وتشجع اللجنة على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات في دوراتها المقبلة. |
La Asamblea General también invitaría a la Comisión a que siga adoptando medidas para aumentar su eficacia y productividad y alentaría a la Comisión a que siga adoptando medidas de economía en sus futuros períodos de sesiones. | UN | وتدعو الجمعية العامة أيضا اللجنة إلى مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها، وتشجع اللجنة على مواصلة اتخاذ تدابير لخفض تكاليف دوراتها المقبلة. |
8. Alienta a la Comisión a que siga examinando sus métodos de trabajo consultando, según proceda, con los representantes del personal y las organizaciones del régimen común. | UN | 8 - تشجع اللجنة على مواصلة النظر في أساليب عملها بالتشاور، عند الاقتضاء، مع ممثلي موظفي النظام الموحد ومؤسساته. |
Destaca en particular la colaboración establecida con la CEEAC y alienta al Comité a que siga reforzando esa relación. | UN | ويبرز على وجه الخصوص الشراكة التي أُقيمت مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ويشجع اللجنة على مواصلة تعزيز هذه العلاقة. |
9. Encomia al Comité Científico y Técnico del Decenio por la labor realizada durante la primera mitad del Decenio y alienta al Comité a que siga apoyando a las actividades del Decenio, con la rotación anual de un tercio de sus miembros; | UN | ٩ - تثـني علـى اللجنــة العلميــة والتقنيــة المعنية بالعقد لﻷعمال التي أنجزتها خلال النصف اﻷول مــن العقــد، وتشجــع اللجنة على مواصلة دعمها أنشطة العقد على أساس تناوب ثلث أعضائها كل سنة؛ |
Lamentaba la retirada y alentaba al Comité a seguir examinando el caso con arreglo al procedimiento de seguimiento. | UN | وقال إنه يعرب عن أسفه للسحب ويشجع اللجنة على مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Lamentaba la retirada y alentaba al Comité a seguir examinando el caso con arreglo al procedimiento de seguimiento. | UN | وقال إنه يعرب عن أسفه للسحب ويشجع اللجنة على مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Se alentó a la Comisión a seguir trabajando en esa esfera y a crear enfoques relacionados con las mejores prácticas. | UN | وشجّع اللجنة على مواصلة عملها في ذلك المجال وعلى تطوير نُهج الممارسات الفضلى. |
La oradora alentó al Comité a proseguir su participación activa en los actos previos a la Conferencia Mundial, a fin de maximizar el importante papel que desempeñan el Comité y la Convención. | UN | وشجعت اللجنة على مواصلة مشاركتها النشطة في الأحداث المفضية إلى المؤتمر العالمي بغية النهوض على أكمل وجه بالدور الهام الذي تقوم به اللجنة والاتفاقية. |
Alentaron a la Comisión a que siguiera mejorando sus métodos de trabajo para ayudar a los países interesados a lograr que sus poblaciones se beneficiaran de los dividendos de la paz. | UN | وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين طرائق عملها لمساعدة البلدان المعنية على جني مغانم السلام على أرض الواقع. |
Alienta al Comité a que prosiga sus actividades para fortalecer la paz y la seguridad en la subregión, en colaboración con las organizaciones regionales y subregionales. | UN | ويشجع اللجنة على مواصلة ما تقوم به من أعمال لتعزيز السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Alentó al Comité a que siguiera ayudando al pueblo palestino a establecer instituciones propias eficaces. | UN | وحث اللجنة على مواصلة مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء مؤسساته الخاصة الفعالة. |
En la misma resolución, la Asamblea General alentaba también al Comité a que continuara desplegando sus esfuerzos para mejorar su contribución en la esfera de la prevención de la discriminación racial, incluidos procedimientos de urgencia y alerta temprana. | UN | وفي القرار ذاته، شجعت الجمعية العامة كذلك اللجنة على مواصلة بذل جهودها لتعزيز مساهماتها في مجال منع التمييز العنصري بما في ذلك اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة. |
El orador insta a la Comisión a que continúe su labor de creación de un entorno favorable a las transacciones electrónicas, lo que permitirá que todos los interesados se beneficien de las amplias posibilidades que tiene el comercio electrónico de generar prosperidad. | UN | وحث اللجنة على مواصلة أعمالها في توفير المناخ المناسب للمعاملات الإلكترونية التي تتيح لكل من يعنيهم الأمر الاستفادة من الإمكانيات الهائلة للتجارة الإلكترونية في توفير الرخاء. |
Cabe esperar que el informe del Secretario General ayude a la Comisión a continuar su función de centrar la atención internacional y nacional en la importancia del estado de derecho. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يساعد تقرير الأمين العام اللجنة على مواصلة القيام بدورها في تركيز الاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني على أهمية سيادة القانون. |
28. Alienta al Comité a que se siga asegurando de que existen procedimientos justos y claros para incluir a personas y entidades en la lista consolidada, así como para excluirlas de ella y conceder exenciones por motivos humanitarios, y encomienda al Comité que mantenga sus directrices en revisión constante para apoyar estos objetivos; | UN | 28 - يشجع اللجنة على مواصلة تأمين وجود إجراءات عادلة وواضحة يتم بموجبها إدراج الأفراد والكيانات في القائمة الموحدة وشطبهم منها، فضلا عن منح استثناءات لأسباب إنسانية، ويشير على اللجنة أن تبقي مبادئها التوجيهية قيد الاستعراض دعما لهذه الأهداف؛ |
Estimuló a la Comisión a proseguir sus esfuerzos para compilar y analizar las normas y la jurisprudencia de los Estados con miras al establecimiento eventual de una nueva norma consuetudinaria. | UN | وحث اللجنة على مواصلة جهودها لتجميع وتحليل القواعد والسوابق القضائية للدول بغية وضع مبدأ عرفي جديد في نهاية المطاف. |
A este respecto, el Secretario General alienta al Comité a continuar sus debates sobre la aplicación de iniciativas concretas de fomento de la capacidad de mediación, que deben proseguir, con el respaldo de la Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع الأمين العام اللجنة على مواصلة مناقشاتها بشأن تنفيذ مبادرات ملموسة لبناء القدرات في مجال الوساطة، وذلك بدعم من وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية. |
El orador insta al Comité a que continúe ejerciendo presión para que se terminen de cumplir las disposiciones de la resolución. | UN | وحث اللجنة على مواصلة الضغط من أجل تحقيق الالتزام الكامل بالقرار. |