El Comité lamenta que el informe sólo verse sobre las condiciones existentes hasta 1987 y no facilite datos sobre el ejercicio efectivo de los derechos protegidos por el Pacto. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتناول الحالة لغاية عام 1987 فحسب ولأنه لم يقدم أية معلومات عن تنفيذ الحقوق المحمية في العهد تنفيذاً عملياً. |
El Comité lamenta que el informe sólo verse sobre las condiciones existentes hasta 1987 y no facilite datos sobre el ejercicio efectivo de los derechos protegidos por el Pacto. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التقرير يتناول الحالة لغاية عام 1987 فحسب ولأنه لم يقدم أية معلومات عن تنفيذ الحقوق المحمية في العهد تنفيذاً عملياً. |
El Comité lamenta que la delegación del Estado Parte no esté en condiciones de suministrar la información relacionada con la representación de la mujer en el sector privado. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الوفد لم يكن في وضع يسمح لـه بتزويد اللجنة بمعلومات عن تمثيل المرأة في القطاع الخاص. |
El Comité lamenta que el Estado Parte no haya suministrado información alguna sobre la admisibilidad ni sobre el fondo de las alegaciones del autor. | UN | لذا تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بمضمون مزاعم صاحب البلاغ. |
222. El Comité lamentó que Gambia no hubiera respondido a su invitación para que participara en la sesión y proporcionara la información pertinente. | UN | 222- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن غامبيا لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة. |
El Comité deplora que el Tribunal Superior de Australia haya considerado lícito detener indefinidamente una persona apátrida. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن المحكمة الابتدائية الأسترالية استنتجت شرعية احتجاز الأشخاص عديمي الجنسية لأجل غير مسمى. |
El Comité lamenta que el Protocolo Facultativo aún no se aplique en la RAE de Hong Kong. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن نطاق تطبيق هذا البروتوكول الاختياري لا يشمل حتى الآن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
El Comité lamenta que la legislación vigente no brinde más que una protección insuficiente a los niños víctimas de explotación económica. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي. |
El Comité lamenta que, a pesar de su anterior recomendación, el Estado Parte no haya establecido el cargo de Ombudsman de los niños. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تنشئ منصب أمين مظالم للأطفال رغم ما جاء في توصيتها السابقة. |
El Comité lamenta que en el proyecto de ley de los derechos del niño no se haya incluido una prohibición general de imponer castigos corporales. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مشروع قانون حقوق الطفل لا يتضمن حظراً شاملاً للعقوبة البدنية. |
El Comité lamenta que la Ley penal de 2006 no instituya un órgano independiente con ese fin. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون الجنائي لعام 2006 لا ينص على إنشاء هيئة مستقلـة مكلفـة بهذه الولاية. |
El Comité lamenta que la Convención aún no se haya publicado en la Gaceta Oficial, como se ha recomendado. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الاتفاقية لم تنشر بعد في الجريدة الرسمية على النحو الموصى به من قبل. |
El Comité lamenta que en el proyecto de ley de los derechos del niño no se haya incluido una prohibición general de imponer castigos corporales. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مشروع قانون حقوق الطفل لا يتضمن حظراً شاملاً للعقوبة البدنية. |
El Comité lamenta que no se haya proporcionado información suficiente sobre los desalojos forzosos y las condiciones concretas en que se pueden llevar a cabo. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن المعلومات المتعلقة بحالات الإخلاء القسري والظروف الخاصة التي يمكن أن تحدث فيها غير متوفرة بالقدر الكافي. |
El Comité lamenta que la Ley penal de 2006 no instituya un órgano independiente con ese fin. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون الجنائي لعام 2006 لا ينص على إنشاء هيئة مستقلـة مكلفـة بهذه الولاية. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información alguna sobre la admisibilidad y el fondo de las alegaciones de la autora. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحبة البلاغ أو جوهرها. |
Es más, el Comité lamenta que el Estado Parte aún no haya promulgado una legislación adecuada conforme con sus obligaciones internacionales de protección de los refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن التشريعات المناسبة وفقاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya aplicado las recomendaciones sobre la recolección de datos desglosados con respecto a este tipo de niños. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تنفذ توصياتها بشأن جمع البيانات المفصلة فيما يتعلق بالأطفال المعوقين. |
El Comité lamenta que el Tribunal Supremo de Australia haya considerado lícito retener indefinidamente a una persona apátrida. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن المحكمة العليا في أستراليا استنتجت شرعية احتجاز الأشخاص عديمي الجنسية لأجل غير مسمى. |
El Comité lamenta que la reapertura de esas prisiones no fuera precedida de su reacondicionamiento. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن أبواب هذه السجون قد فُتحت من جديد دون أن يسبق ذلك أي تجديد للمرافق. |
225. El Comité lamentó que Sierra Leona no hubiera respondido a su invitación para que participara en la sesión y proporcionara la información pertinente. | UN | 225- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن سيراليون لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة. |
El Comité deplora que el Estado parte no haya proporcionado información alguna con respecto a la admisibilidad ni al fondo de la denuncia del autor. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو جوهرها. |
El Comité lamenta la abolición del sistema de gobierno local, que solía reservar el 33% de los escaños a mujeres. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن نظام الحكم المحلي، الذي كان يقضي بتخصيص 33 في المائة من المقاعد للنساء على صعيد الحكومات المحلية، لم يعد معمولاً به. |
El Comité también lamenta que los informes oficiales públicos sobre los grupos étnicos de Moldova clasifiquen a los romaníes en la categoría de " Otros " pese a que se trata de una minoría muy importante. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التقارير العامة الرسمية عن الطوائف الإثنية في مولدوفا تضع الروما ضمن الفئة " أخرى " رغم أنها أقلية كبيرة. |