El Comité, en sus observaciones finales anteriores, instó al Gobierno a evaluar las razones por las que las mujeres tenían salarios más bajos a fin de adoptar medidas para invertir esta tendencia. | UN | وقد حثت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة الحكومة على تقييم الأسباب الكامنة وراء تدني أرباح المرأة بهدف اعتماد التدابير المناسبة لعكس هذا الاتجاه. |
El Comité, en sus observaciones finales anteriores, instó al Gobierno a evaluar las razones por las que las mujeres tenían salarios más bajos a fin de adoptar medidas para invertir esta tendencia. | UN | وقد حثت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة الحكومة على تقييم الأسباب الكامنة وراء تدني أرباح المرأة بهدف اعتماد التدابير المناسبة لعكس هذا الاتجاه. |
El informe no proporciona información integrada de los niveles federal, provincial y territorial, artículo por artículo, como había recomendado el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
El informe no proporciona información integrada de los niveles federal, provincial y territorial, artículo por artículo, como había recomendado el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
Sírvanse suministrar información actualizada sobre las diferencias salariales entre hombres y mujeres e indicar qué medidas se han adoptado para reducirlas y eliminarlas como recomendó el Comité en sus observaciones finales previas (párr. 24). | UN | الرجاء تقديم معلومات مستكملة بشأن الفجوة في أجور الرجال والنساء وبيان التدابير التي تم اتخاذها لتضييق هذه الفجوة ورأبها كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (الفقرة 24). |
Una vez dicho esto, las cuestiones planteadas en las anteriores observaciones finales del Comité con respecto al mecanismo nacional siguen despertando inquietud. | UN | وقالت إن المسائل التي أثارتها اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة فيما يتعلق بالآلية الوطنية ما زالت تثير القلق. |
en sus comentarios finales anteriores el Comité recomendó al Estado parte que prohibiera el matrimonio de menores de edad en todas las circunstancias (véase párr. 38). | UN | وأوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تحظر الدولة الطرف الزواج دون السن المحددة في جميع الظروف (انظر الفقرة 38). |
Pregunta cuál es el plazo previsto para que el Gobierno " examine activamente " el fortalecimiento de los poderes de la Comisión Nacional para la Mujer y las comisiones estatales correspondientes, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. | UN | وتساءلت عن الإطار الزمني لما تخطط له الحكومة من " النظر إيجابيا " في تعزيز سلطات اللجان الوطنية ولجان الولاية الخاصة بالمرأة كما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
El Comité, en sus observaciones finales anteriores, solicitó al Gobierno que en su siguiente informe le informara sobre la emigración de mujeres y niñas, en particular las causas de esos movimientos, los lugares de destino y su grado de vulnerabilidad a la explotación sexual, incluidos la trata de personas, la prostitución y el turismo sexual. | UN | 16 - طلبت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن هجرة النساء والفتيات، بما في ذلك أسباب حدوث حركات الهجرة، ووجهاتها المقصودة، ومدى تعرض هؤلاء النساء والفتيات للاستغلال الجنسي، بما في ذلك الاتجار بهن، والبغاء ، والسياحة الجنسية. |
¿Qué medidas se han adoptado para mejorar el procedimiento de interposición de denuncias de infracciones del derecho constitucional a la igualdad para que las mujeres puedan impugnar los actos de discriminación, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores, y qué efecto han tenido las medidas adoptadas a ese respecto? | UN | 6 - وما التدابير المتخذة لتحسين الإجراءات الخاصة بالشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي تمس الحق في المساواة المكفول دستوريا في الدولة الطرف حتى يتسنى للنساء التصدي للأعمال التمييزية، كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة() وما أثر أي تدابير اتخذت في هذا الصدد؟ |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para acabar con la explotación de la prostitución de las mujeres, incluidas medidas para desalentar la demanda de prostitución, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (A/59/38, segunda parte, párr. 337). | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع استغلال بغاء المرأة، بما في ذلك تثبيط الطلب على البغاء، كما أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (A/59/38، الجزء الثاني، الفقرة 337) |
15. Sírvase brindar información sobre toda medida dirigida a crear conciencia mediante los medios de información y programas de educación pública, con el fin de que los actos de violencia contra la mujer se consideren social y moralmente inaceptables, conforme a lo sugerido por el Comité en sus observaciones finales anteriores. | UN | 15 - يرجى تقديم معلومات عن أية تدابير للتوعية عن طريق وسائط الإعلام وبرامج التربية العامة التي يُضطَلع بها أو المتوخاة لجعل العنف ضد المرأة غير مقبول اجتماعياً وأخلاقياً، على النحو الذي اقترحته اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para aumentar la cooperación en la lucha contra la trata en los planos bilateral, regional e internacional, conforme a lo recomendado por el Comité en sus observaciones finales anteriores. | UN | 19 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو التي يتوخى اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي والثنائي لمكافحة الاتجار على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة(). |
Incluya además información sobre los procesos de examen legislativo del derecho consuetudinario, y su marco cronológico, que hayan tenido lugar con miras a reformar o derogar disposiciones que discriminen contra la mujer, según recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | ويرجى إيراد معلومات عن أي عملية استعراض تشريعية وجدولها الزمني فيما يتعلق بالقانون العرفي اتخذت لتعديل أو إلغاء الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se hayan tomado para poner en práctica la recomendación formulada por el Comité en sus anteriores observaciones finales de reformar la legislación sobre el aborto y aumentar la disponibilidad de los anticonceptivos y facilitar su obtención. | UN | 17 - يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة باستعراض قانون الإجهاض وزيادة فرص الحصول على وسائل منع الحمل وتوفيرها. |
49. Además de los contactos externos, la Comisión de la Mujer también tiene un gran aprecio por la contribución y participación activa de los grupos de mujeres locales a la salvaguardia de los derechos humanos de las mujeres, como fue reconocido por el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | 49- وإلى جانب التواصل مع الأطراف الخارجية، تثمن اللجنة أيضاً مساهمة الجماعات النسائية المحلية ومشاركتها النشطة في الحفاظ على حقوق الإنسان للمرأة التي أقرتها اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
296. El Gobierno ha tomado buena nota de la preocupación manifestada por el Comité en sus anteriores observaciones finales respecto de los posibles abusos cometidos por las agencias de empleo contra las trabajadoras domésticas extranjeras. | UN | 296- أحاطت الحكومة علماً بالشواغل التي أثارتها اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بشأن الانتهاكات المحتملة التي ترتكبها وكالات التوظيف ضد خدم المنازل الأجانب. |
Con arreglo a lo solicitado por el Comité en sus anteriores observaciones finales (párr. 400), sírvanse suministrar datos sobre la repercusión que ha tenido para las mujeres el traspaso de responsabilidades en materia de atención sanitaria del gobierno federal a los gobiernos estatales. | UN | 24 - يرجى تقديم بيانات عن أثر انتقال المسؤولية عن الرعاية الصحية من السلطة الاتحادية إلى سلطات الولاية، كطلب اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (الفقرة 402). |
El Comité felicita al Estado Parte por haber suprimido el pago de intereses de su Plan de Préstamos a Estudiantes, en respuesta a la preocupación manifestada por el Comité en sus anteriores observaciones finales de que ese programa podía tener consecuencias negativas sobre las mujeres. | UN | 573 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على إلغاء مدفوعات الفائدة من برنامج القروض الطلابية، مستجيبة بذلك لما أبدته اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة من شواغل بشأن احتمال أن يكون لبرنامج القروض الطلابية أثر غير إيجابي على المرأة. |
Sírvanse suministrar información sobre las medidas adoptadas o proyectadas a fin de instituir un sistema amplio de reunión de datos, conforme lo recomendó el Comité en sus observaciones finales previas (CEDAW/C/AZE/CO/3, párr. 10). | UN | الرجاء تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة أو المقرر اتخاذها لإنشاء نظام شامل لجمع البيانات على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/AZE/CO/3، الفقرة 10). |
Sírvanse proporcionar información sobre medidas concretas que se hayan adoptado para abordar este problema y sobre el efecto de dichas medidas, tal y como se pedía en las anteriores observaciones finales del Comité (A/53/38/Rev.1, párr. 301). | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات الملموسة التي اتخِذت في سبيل التصدي لتلك العقبة، وأثر مثل تلك التدابير، على نحو ما دعت إليه اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (A/53/38/Rev.1، الفقرة 301) |
22. en sus comentarios finales anteriores el Comité recomendó que el Estado parte adoptase todas las medidas necesarias para aumentar la conciencia de los hombres y las mujeres, especialmente en las zonas rurales, cerca de las zonas de obras y en las rutas comerciales establecidas y nuevas, del riesgo de infección por el VIH/SIDA (véase párr. 28). | UN | 22 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتوعية الرجال والنساء، خصوصا في المناطق الريفية، وحول مواقع البناء وعلى طرق التجارة الحالية والمستجدة، بمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (انظر الفقرة 28). |
El Comité ve con preocupación que el Estado parte haya adoptado medidas inadecuadas para cumplir las recomendaciones relativas a algunas de las preocupaciones expresadas en las observaciones finales previas del Comité adoptadas en (Año)/(signatura). | UN | ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات المناسبة لتنفيذ التوصيات فيما يتعلق ببعض الشواغل التي أثارتها اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة المعتمدة في (العام)(الرمز). |
Sírvanse facilitar datos detallados sobre el consumo de tabaco entre las mujeres y estadísticas sobre el consumo de bebidas alcohólicas y el uso indebido de drogas y otras sustancias, como solicitó el Comité en sus últimas observaciones finales. | UN | 24 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن استهلاك النساء للتبغ وإحصاءات عن تعاطيهن للمواد الكحولية والمخدرات وغير ذلك من المواد على النحو الذي طلبته اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |