Los debates de la Comisión sobre el tema apuntan en la dirección correcta, y su delegación apoya la creación del Grupo de Trabajo. | UN | إن مناقشات اللجنة في هذا الموضوع تسير في الاتجاه الصحيح، ويؤيد وفده إنشاء الفريق العامل. |
Estas se refieren sucesivamente a los problemas planteados por la existencia de instrumentos anteriores que regulan parcialmente la materia y cuyo acervo jurídico conviene preservar y las formas que podrían adoptar los trabajos de la Comisión sobre el tema. | UN | ويتعلق هذان الاقتراحان على التوالي بالمشاكـل التـي يثيرها وجود صكوك سابقة تنظم الموضوع جزئيا والتي من المناسب المحافظة على ما أُقر بها، واﻷشكال التي يمكن أن تتخذها أعمال اللجنة في هذا الموضوع. |
La labor de la Comisión sobre el tema debe dividirse en dos partes, los desastres naturales y los causados por el hombre, y se deben abordar en primer lugar los desastres naturales. | UN | ورأى أن عمل اللجنة في هذا الموضوع ينبغي أن ينقسم إلى جزئين، الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، مع البدء بالكوارث الطبيعية. |
La labor de la Comisión sobre este tema constituye ya un ejercicio importante de desarrollo del derecho internacional que, con el tiempo, podrá consolidarse en función del uso general que hagan los Estados y los tribunales internacionales del proyecto de artículos, lo cual servirá asimismo de base para determinar posteriormente la necesidad o conveniencia de organizar una conferencia destinada a la aprobación de una convención. | UN | ورأت أن عمل اللجنة في هذا الموضوع أصبح يمثل بالفعل عملية هامة في مجال تطوير القانون الدولي، يمكن تعزيز أركانها بمرور الوقت في ضوء ما يحدث من استخدام عام لمشاريع المواد من جانب الدول والمحاكم الدولية، وهو ما سوف يوفر أيضا المسوغات للنظر في وقت لاحق في مدى الحاجة إلى عقد مؤتمر يهدف إلى اعتماد الاتفاقية أو مدى استصواب عقد مثل هذا المؤتمر. |
Malta cree que el trabajo de la Comisión en este tema será un factor determinante para colmar satisfactoriamente la creciente necesidad que tiene la comunidad internacional de una instancia penal internacional. | UN | وترى مالطة أن عمل اللجنة في هذا الموضوع سيثبت انه عامل حاسم في التصدي بنجاح للحاجة المتزايدة التي يحس بها المجتمع الدولي الى إنشاء محكمة جنائية دولية. |
No obstante, la delegación toma nota de la recomendación del Comité sobre este tema. | UN | وأضاف أن الوفد أحاط مع ذلك علماً بتوصية اللجنة في هذا الموضوع. |
La labor de la Comisión sobre el tema sería particularmente beneficiosa y podría ayudar a alentar la aceptación del estado de derecho en los asuntos internacionales si estuviera encaminada a promover un debate más amplio de la costumbre internacional. | UN | ورأت أن عمل اللجنة في هذا الموضوع مفيد بوجه خاص ويمكن أن يشجع على القبول بسيادة القانون في الشؤون الدولية إذا كان الهدف منه الحض على النشر الواسع لعرف دولي. |
No obstante, algunas intervenciones se refirieron a las cuestiones recurrentes de la viabilidad del tema, la metodología seguida por el Relator Especial y el destino del resultado de los trabajos de la Comisión sobre el tema. | UN | بيد أن بعض المداخلات تطرقت إلى مسائل متكررة تتعلق بجدوى الموضوع، والمنهجية التي اتبعها المقرر الخاص، ومآل نتائج أعمال اللجنة في هذا الموضوع. |
La labor de la Comisión sobre el tema no debería socavar la pretendida universalidad del Estatuto de Roma ni solaparse con regímenes ya existentes, sino intentar complementarlos. | UN | وقالت إن أعمال اللجنة في هذا الموضوع لا ينبغي أن تقوِّض الطابع العالمي الشامل الذي يستهدفه نظام روما الأساسي ولا أن تتداخل مع النُظم القائمة، ولكن من الأفضل أن تسعى إلى تكميلها. |
La labor de la Comisión sobre el tema debería estar guiada por las normas del derecho internacional vigentes y por la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia y también debería tener en cuenta las exigencias para lograr unas relaciones internacionales eficaces y estables. | UN | وينبغي أن يسترشد عمل اللجنة في هذا الموضوع بالقواعد المعمول بها في القانون الدولي وبفقه محكمة العدل الدولية كما ينبغي أن يأخذ في اعتباره ما تتطلّبه علاقات دولية تتسم بالفعالية والاستقرار. |
Algunos miembros mostraron además su escepticismo de que las cuestiones en buena parte teóricas relativas a la formación del derecho internacional consuetudinario fueran necesarias o pertinentes para la labor de la Comisión sobre el tema. | UN | وقد أعرب بعض الأعضاء أيضاً عن شكوكهم في أن تكون المسائل النظرية بشكل عام، والمتعلقة بنشأة القانون الدولي العرفي ضرورية أو لها صلة بعمل اللجنة في هذا الموضوع. |
La primacía de las obligaciones contraídas en virtud de la Carta ya fue señalada en el marco de la labor de la Comisión sobre el tema. | UN | 80 - وقد سبق أن أثيرت أسبقية الالتزامات المنصوص عليها في الميثاق خلال عمل اللجنة في هذا الموضوع. |
Muchas delegaciones prestaron apoyo a la conclusión del Grupo de Trabajo de que el enfoque del derecho consuetudinario de la protección diplomática debería constituir el fundamento de la labor de la Comisión sobre el tema. | UN | ٦٠ - وأيد كثير من الوفود النتيجة التي توصل إليها الفريق العامل ومفادها أنه ينبغي أن يشكل الاعتماد على القانون العرفي في مجال الحماية الدبلوماسية أساس عمل اللجنة في هذا الموضوع. |
A juicio del Relator Especial, el punto de partida del examen de este tema por la Comisión debería ser los trabajos realizados por la Comisión sobre el tema del derecho de los tratados y los trabajos preparatorios de las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969. | UN | ويرى المقرر الخاص أن أول أساس ينبغي أن يستند إليه نظر اللجنة في هذا الموضوع هو الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة بشأن الموضوع المتعلق بقانون المعاهدات، فضلاً عن الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
Los miembros respaldaron la conclusión del Relator Especial de que el concepto de " responsabilidad de proteger " no desempeñaría ninguna función en la labor de la Comisión sobre el tema. | UN | وأيد بعض الأعضاء ما خلُص إليه المقرر الخاص من أن مفهوم " مسؤولية الحماية " لن يكون له دور في عمل اللجنة في هذا الموضوع(). |
2. Alemania conviene con la mayoría de las cuestiones identificadas en los párrafos 71 a 77 del informe preliminar de la Relatora Especial (A/CN.4/654) y está de acuerdo en que un plan de trabajo detallado permitiría estructurar mejor la labor de la Comisión sobre el tema; sin embargo, es necesario seguir examinando algunos de sus aspectos. | UN | 2 - وذكر أن وفده يتفق مع معظم المسائل المحددة في الفقرات من 71 إلى 77 من التقرير الأولي للمقررة الخاصة (A/CN.4/654) ويوافق على أن من شأن وضع خطة عمل مفصلة أن ينظم عمل اللجنة في هذا الموضوع بشكل أفضل؛ مع أن بعض جوانبها يحتاج إلى مواصلة النظر. |
Lamentablemente, su adopción en segunda lectura parece haber puesto fin en forma definitiva a la labor de la Comisión sobre el tema. Tampoco se ha tenido en cuenta seriamente el noveno informe del Relator Especial (A/CN.4/569 y Add.1), quien, sin duda, no ha podido convencer a la Comisión de mantener su enfoque original. | UN | ومن أسف فإن اعتمادها في القراءة الثانية يبدو وكأنه قد أنهى بصورة حاسمة أعمال اللجنة في هذا الموضوع فضلاً عن عدم إيلاء نظر جاد للتقرير التاسع (A/CN.4/569 وAdd.1) للمقرِّر الخاص الذي عجز بوضوح عن إقناع اللجنة بمواصلة اتباع نهجها الأصلي. |
No obstante, aunque desde el inicio de los trabajos de la Comisión sobre el tema se decidió que las directrices servirían para aclarar las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados sin que ello implicara introducir ninguna modificación en ellas, las directrices propuestas sobre las reservas inválidas parecen haber hecho justamente esto último. | UN | ومع ذلك، فبرغم أنه تقرر في فترة سابقة بالنسبة لأعمال اللجنة في هذا الموضوع أن المبادئ التوجيهية تصلح من أجل إلقاء المزيد من الأضواء على الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، مع عدم إضفاء أي تغييرات في هذا الصدد، إلاّ أن المبادئ التوجيهية المقترحة بخصوص التحفظات غير الجائزة تبدو وأنها فعلت هذا الشيء بالذات. |
Chile presentó hace algunos meses su primer informe al Comité contra la Tortura y tomó conocimiento de las recomendaciones del Comité sobre este tema. | UN | وإن شيلي قد قدمت منذ بضعة أشهر تقريرها الأول إلى لجنة مناهضة التعذيب وإنها أحاطت علما بتوصيات اللجنة في هذا الموضوع. |