ويكيبيديا

    "اللجوء إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recurrir a
        
    • acceso a
        
    • recurso a
        
    • recurrir al
        
    • uso de
        
    • recurso al
        
    • utilización de
        
    • acudir a
        
    • acceder a
        
    • asilo en
        
    • asilo a
        
    • recurriendo a
        
    • utilizar
        
    • ir a
        
    Se sugirió añadir al párrafo una referencia al derecho de los Estados a recurrir a las Naciones Unidas. UN وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة.
    Para este fin, una nueva resolución debería disponer explícitamente la posibilidad de recurrir a la fuerza, por todos los medios necesarios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة.
    No puede haber acceso a la Corte sin que ésta sea competente ratione personae. UN لقد استبعد اللجوء إلى المحكمة إلا إذا كانت لديها جدارة بحكم طبيعتها.
    Muchos han señalado que la justicia puede contribuir al mantenimiento de la paz internacional y que la paz favorece el recurso a la justicia. UN وقد أشار الكثيرون إلى أن العدل يمكن أن يسهم في صون السلم الدولي، وإلى أن السلام يحبذ اللجوء إلى العدالة.
    Artículo 16: El organismo empleador podrá recurrir al trabajo nocturno previa consulta con los representantes de los trabajadores. UN المادة ٦١: يجوز للجهة صاحبة العمل اللجوء إلى العمل الليلي بعد التشاور مع ممثلي العمال.
    Sin embargo, cabe señalar que a los Estados Miembros de las Naciones Unidas no se les prohíbe recurrir a la pena capital. UN ومع ذلك فمن الضروري اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم تُمنع من اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام.
    Finalmente se impuso la solución de recurrir a las fuerzas de seguridad locales. UN وكان الحل الذي تغلب نهائيا هو اللجوء إلى قوات اﻷمن المحلية.
    Finalmente se impuso la solución de recurrir a las fuerzas de seguridad locales. UN وكان الحل الذي تغلب نهائيا هو اللجوء إلى قوات اﻷمن المحلية.
    No debe llevarnos a la complacencia el hecho de que esto haya sido posible sin recurrir a una votación decisiva. UN والنجاح في عمل ذلك دون اللجوء إلى تصويت حاسم لا ينبغي أن يبعث على الرضا عن النفس.
    Es precisamente porque desde un punto de vista técnico no están detenidas que no pueden recurrir a los tribunales. UN وﻷنهم بالضبط لا يُعتبرون تقنيا محتجزين، فإنهم لا يملكون أي وسيلة انتصاف، أي اللجوء إلى المحاكم.
    Dado que el Líbano no realizó ningún esfuerzo ni adoptó medida alguna para impedirlos, no le quedó a Israel otra alternativa que recurrir a la opción militar. UN ونظرا لعدم قيام لبنان ببذل أي جهد أو اتخاذ أي إجراء لمنع هذه الهجمات لم تجد إسرائيل مفرا من اللجوء إلى الخيار العسكري.
    El acceso a un sistema de administración de justicia no es una concesión de la Administración; es un derecho universalmente reconocido. UN فإتاحة اللجوء إلى نظام لإقامة العدالة ليست تنازلا من الإدارة؛ بل هي حق معترف به في كل مكان.
    Además, parece que se obtuvieron confesiones bajo tortura y que los dos acusados no tuvieron acceso a un abogado durante el juicio. UN كذلك، زُعم أن البعض قد أدلى بالاعترافات تحت وطأة التعذيب، ولم يتمكن المتهمَان من اللجوء إلى محام خلال محاكمتهما.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el acceso a la justicia a nivel de distrito en el Afganistán UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتوفير إمكانية اللجوء إلى القضاء على مستوى المقاطعات في أفغانستان
    Ese aumento del recurso a la Corte es más notable si se considera la diversidad de los Estados que presentan causas ante la Corte. UN وهذه الزيادة في اللجوء إلى المحكمة تلفت الانتباه بصــورة أكبر لدى النظر في تنوع الدول التي تعرض قضايا على المحكمة.
    El recurso a decisiones de los tribunales debe hacerse en última instancia. UN وذكرت أن اللجوء إلى المحاكم ينبغي أن يكون ملجأ أخيرا.
    También se propuso como solución posible el recurso a una comisión de conciliación. UN وتم أيضا اقتراح اللجوء إلى لجنة توفيق بوصفها منهجا يمكن اتباعه.
    No obstante, habría que hacer todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la toma de decisiones. UN مع ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت في مشاريع القرارات.
    Las cifras anuales recogidas desde 1992 muestran que los ciudadanos hacen activamente uso de la posibilidad de recurrir a la entidad. UN وتفيد اﻷرقام التي تجمعت منذ عام ٢٩٩١ بأن المواطنين يقبلون بحماس على الافادة من إمكانية اللجوء إلى السلطة.
    Si alguna de estas condiciones no se satisface adecuadamente, seguiremos encarando dificultades al promover la cooperación multilateral y limitar el recurso al unilateralismo. UN وبدون الوفاء بأي من هذه الشروط سنستمر في مواجهة الصعوبات في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والحد من اللجوء إلى الأحادية.
    Es absolutamente imprescindible renunciar a la utilización de la violencia sexual como arma de guerra. UN وينبغي التخلي تماما عن اللجوء إلى الاعتداء الجنسي بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب.
    En caso de desacuerdo sobre esa autorización, cualquiera de los progenitores podrá acudir a un tribunal para resolver la diferencia. UN وإذا اختلف الوالدان حول هذا الإذن، فإنه مكفول لكليهما الحق في اللجوء إلى محكمة قانون لتسوية المسالة.
    En opinión de la Comisión, debería poderse acceder a este tipo de conocimientos especializados sin tener que recurrir a consultores. UN وترى اللجنة أن هذا النوع من المعارف المتخصصة ينبغي أن يكون متاحا دون اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين.
    Tengo a un desertor de un centro reproductivo estadounidense que busca asilo en Australia. Open Subtitles إن لدي هارباً من مركز تلقيح أمريكي يريد حق اللجوء إلى إستراليا
    Algunas delegaciones observaron que, aunque dispuestos a otorgar asilo a las personas que necesitasen protección, sus países requerían la asistencia de la comunidad internacional para garantizar el bienestar sostenido de las personas en cuestión. UN ولاحظت بعض الوفود ان بلدانها على استعداد لمنح اللجوء إلى الناس المحتاجين للحماية لكنها بحاجة من أجل ذلك للمساعدة من المجتمع الدولي من أجل ضمان استمرار إعاشة الناس المعنيين.
    El ejército israelí continuó recurriendo a una política patente de terrorismo de Estado. UN وواصل الجيش الإسرائيلي اللجوء إلى استخدام سياسة إرهاب الدولة بشكل واضح.
    En el estudio se centraba la atención en las ventajas que habrían de obtenerse al utilizar la Corte o sus Salas Especiales. UN وركزت الدراسة الاهتمام على المزايا التي ستتحقق من اللجوء إلى المحكمة أو غرفتها الخاصة.
    Pero he sido testigo de cómo se pueden salvar vidas cuando ciudadanos comunes tienen el derecho a ir a tribunales. TED لكنني شاهدت بنفسي كيف يمكن إنقاذ الأرواح عندما يملك المواطنون كل يوم الحق في اللجوء إلى المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد