También recurre desaprensivamente, o amenaza con recurrir, al uso de la fuerza en las relaciones internacionales. | UN | وهو أيضا يسرف في اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد بها في العلاقات الدولية. |
Los funcionarios deben aplicar medios no violentos, en la medida de lo posible, antes de recurrir al uso de la fuerza. | UN | وينبغي للموظفين اللجوء إلى طرق غير عنيفة قدر الإمكان قبل اللجوء إلى استخدام القوة. |
Son totalmente diferentes de las normas que regulan la legalidad del recurso a la fuerza armada. | UN | وهي مختلفة تماماً عن القواعد التي تنظم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة. |
Reafirmamos que en las circunstancias actuales nada justifica renunciar al proceso de inspección ni recurrir a la fuerza. | UN | وإننا نؤكد من جديد أن ما من شيء يبرر، في الظروف الراهنة، التخلي عن عملية التفتيش أو اللجوء إلى استخدام القوة. |
Demasiado a menudo, las presentaciones de los medios de difusión han mostrado una tendencia a destacar materiales que generan el fervor patriótico y alientan el recurso al uso de la fuerza. | UN | وكثيرا ما تنحو عروض وسائط الإعلام إلى إبراز المواد التي تثير الحماس الوطني وتشجع على اللجوء إلى استخدام القوة. |
El Convenio Europeo de Derechos Humanos enumera de modo exhaustivo los únicos motivos por los que se puede recurrir al empleo de la fuerza potencialmente letal y los únicos motivos por los que una persona puede ser sometida a detención. | UN | أما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فتحدد بصورة حصرية الأسس الوحيدة التي قد يرتكز عليها اللجوء إلى استخدام القوة التي يمكن أن تفضي إلى الموت، والأسس الوحيدة التي يمكن احتجاز الأشخاص بالاستناد إليها. |
Por consiguiente, era necesario recurrir al uso de la fuerza con el objeto de poner fin a los ataques armados y evitar que la situación se siguiera agravando. | UN | ومن ثم، كان من الضروري اللجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجمات المسلحة وتجنب زيادة تصعيد الموقف. |
Las sanciones son un instrumento vital en el empeño por mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza armada. | UN | ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة. |
El Gobierno de Burundi pide a la comunidad internacional que siga apoyando y ayudando al pueblo de Burundi en la búsqueda de una solución definitiva y satisfactoria en beneficio de todas las partes, respetando estrictamente su soberanía y sin recurrir al uso de la fuerza. | UN | إن حكومة بوروندي تطلب من المجتمع الدولي أن يواصل تشجيع الشعب البوروندي وتقديم الدعم له في سعيه من أجل التوصل إلى حل دائم يرضى به الجميع، مع الاحترام الصارم لسيادته التي تنبذ اللجوء إلى استخدام القوة. |
El Preámbulo y el Artículo 1 de la Carta de la Organización nos indican que los pueblos de las Naciones Unidas tienen como propósito fundamental convivir en armonía y resolver sus disputas sin recurrir al uso de la fuerza. | UN | إن ديباجة الميثاق والمادة اﻷولى منه تذكران أن المقاصد الرئيسية لشعوب اﻷمم المتحدة هي العيش معا في سلام وحل نزاعاتها دون اللجوء إلى استخدام القوة. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz deben obedecer igualmente a los principios de justicia y de neutralidad, de no recurrir al uso de la fuerza salvo en caso de legítima defensa, de consentimiento previo de las partes interesadas. | UN | وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تلتزم كذلك بمبادئ العدالة والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حال الدفاع المشروع عن النفس، وأن تخضع لموافقة اﻷطراف المعنية. |
Mi delegación está convencida de que el cumplimiento de esta noble misión exige, entre otras cosas, el reconocimiento de la igualdad soberana de los Estados, la solución pacífica de las controversias y el no recurrir al uso de la fuerza o a la amenaza de recurrir a él. | UN | ويعتقد وفدي أن الاضطلاع بهذه المهمة النبيلة يتطلب، من بين أمور أخرى، الاعتراف بالمساواة في السيادة بين الدول، والحل السلمي للنزاعات، وعدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
Las normas aplicables durante los conflictos lo son independientemente de la legalidad del recurso a la fuerza armada. | UN | والقواعد الواجبة للتطبيق خلال النزاع تنطبق بصرف النظر عن مشروعية أو عدم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة. |
Se expresaron opiniones divergentes respecto de la propuesta de ampliar el alcance de la disposición y extenderlo a todo recurso a la fuerza armada contrario a la prohibición del Artículo 2, párrafo 4, de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة بشأن اقتراح يدعو إلى توسيع نطاق الحكم ليغطي اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة خلافا لما تقضي به الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Antes de recurrir a la fuerza letal, deben agotarse todas las medidas que tengan por objeto detener a la persona de quien se sospecha está cometiendo actos de terror. | UN | وقبل اللجوء إلى استخدام القوة الفتاكة، يجب استنفاد جميع التدابير التي تسمح بتوقيف شخص ما يشتبه في أنه يعد لارتكاب أعمال إرهابية. |
Croacia siempre ha hecho todo lo posible para que la comunidad internacional pueda desarrollar sus actividades en favor de la paz y ha demostrado en forma consecuente la máxima moderación en el recurso al uso de la fuerza. | UN | وقد عملت كرواتيا دائما كل ما تستطيع القيام به لتمكين المجتمع الدولي من بذل جهوده السلمية، وأبدت باستمرار أقصى قدر من ضبط النفس عند اللجوء إلى استخدام القوة. |
2. Los Estados partes velarán por que, en la prestación de sus servicios, los empleados de las EMSP utilicen, en la medida de lo posible, medios no violentos antes de recurrir al empleo de la fuerza y de armas de fuego. | UN | 2- تكفل الدول الأطراف، في سياق تقديم الخدمات العسكرية والأمنية، استخدام موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، قدر الإمكان، وسائل مجردة من العنف قبل اللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية. |
Las facultades especiales conferidas a las fuerzas armadas en este tipo de situación sólo se ejercen en la medida estricta en que el mantenimiento del orden público lo exija y no se recurre a la fuerza más que en caso de absoluta necesidad. | UN | أما السلطات الخاصة التي تخول للقوات المسلحة في مثل تلك الحالات، فهي لا تمارس إلا إذا كان الحفاظ على النظام العام يتطلب ذلك، ولا يتم اللجوء إلى استخدام القوة إلا عند الضرورة القصوى. |
El Grupo de Trabajo expresó su propósito de dar prioridad al examen del papel del Estado en el empleo de la fuerza. | UN | وصرح الفريق العامل بأنه ينوي إيلاء الأولوية للنظر في دور الدولة في اللجوء إلى استخدام القوة. |
El Estado parte debería velar por que los agentes del orden reciban instrucciones claras sobre el uso de la fuerza y estén informados de su responsabilidad si recurren a ella de forma innecesaria o excesiva. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تعليمات واضحة تتعلق باستخدام القوة وإعلامهم بمسؤوليتهم في حال اللجوء إلى استخدام القوة بشكل غير ضروري أو مفرط. |
Ahora bien, el derecho enunciado en el párrafo 1 del artículo 12 se aplica también en el caso de una medida resultante de una decisión arbitraria, pero sin que se recurra a la fuerza. | UN | وإن الحق المنصوص عليه في هذه الفقرة 1 من المادة 12 ينطبق مع ذلك أيضا على حالة الاجراء الذي يتخذ نتيجة لقرار تعسفي، ولكن دون اللجوء إلى استخدام القوة. |
el uso de la fuerza no puede ser sino un último recurso. | UN | ويجب ألا يكون اللجوء إلى استخدام القوة إلا كخيار أخير. |
Ello resulta aún más dolorosos por el hecho de que el conflicto fronterizo en sí mismo puede resolverse en forma pacífica y por medios jurídicos, lo que hace innecesario e injustificable la utilización de la fuerza. | UN | ويزيد من ألمنا أن نزاع الحدود في ذاته يمكن أن يُحل بالوسائل السلمية والقانونية مما يجعل اللجوء إلى استخدام القوة بأي شكل غير ضروري وغير مبرر. |
El Estado parte debería agotar todas las medidas para arrestar y detener a una persona sospechosa de implicación en actividades terroristas antes de recurrir al uso de fuerza letal. | UN | وينبغي أن تستنفد الدولة الطرف جميع التدابير للقبض على أي شخص مشتبه في ضلوعه في أنشطة إرهابية واحتجازه قبل اللجوء إلى استخدام القوة الفتاكة. |
Es inquietante observar que cada vez más se recurre al uso de la fuerza en nombre de las Naciones Unidas y se emprenden operaciones sin contar con la solicitud o el consentimiento de las partes. | UN | ٦٦ - وأضاف أن من المزعج أن نلاحظ تزايد اللجوء إلى استخدام القوة باسم اﻷمم المتحدة، وأن يجري الاضطلاع بعمليات لحفظ السلام لم تطلبها اﻷطراف أو توافق عليها. |