ويكيبيديا

    "اللجوء إلى المحكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recurrir al Tribunal
        
    • recurrir a la Corte
        
    • acudir al Tribunal
        
    • recurso a la Corte
        
    • acceso a un tribunal
        
    • acudir a la Corte
        
    • acudir a los tribunales
        
    • recurso al Tribunal
        
    • recurrir a un tribunal
        
    • recurso ante el Tribunal
        
    • recurrir a los tribunales
        
    • acceso a los tribunales
        
    • recurrir ante el Tribunal
        
    • de acceso al Tribunal
        
    • dirigirse al Tribunal
        
    El Comité tomó nota de los argumentos del autor de que no disponía de medios para recurrir al Tribunal. UN وأحاطت اللجنة علماً بقول صاحب البلاغ إنه لم يعد بمقدوره ماديا اللجوء إلى المحكمة.
    El retraso indebido también puede desalentar a los Estados de recurrir a la Corte. UN والتأخير المفرط قد يثبط همم الدول أيضا عن اللجوء إلى المحكمة.
    La Constitución elevó a la categoría de derecho fundamental el derecho a acudir al Tribunal Supremo para hacer valer los derechos fundamentales. UN ورفع الدستورُ منزلة الحق في اللجوء إلى المحكمة العليا طلباً لإعمال حقوق أساسية إلى منزلة الحق الأساسي.
    Ese aumento del recurso a la Corte es más notable si se considera la diversidad de los Estados que presentan causas ante la Corte. UN وهذه الزيادة في اللجوء إلى المحكمة تلفت الانتباه بصــورة أكبر لدى النظر في تنوع الدول التي تعرض قضايا على المحكمة.
    Entre las limitaciones de acceso a un tribunal que el Estado parte puede imponer figuran condiciones de orden financiero, de las que puede formar parte el depósito de una fianza. UN ومن القيود التي تعوق اللجوء إلى المحكمة جواز قيام الدولة الطرف بفرض شروط مالية من بينها إيداع كفالة.
    Los Estados que tengan la intención de acudir a la Corte pueden tener la certeza de que cuando terminen el intercambio de escritos, podremos proceder a la fase oral sin incurrir en demoras. UN ويمكن أن تثق للدول التي تفكر في اللجوء إلى المحكمة في أنها ما أن تنتهي من التبادل الخطي للرسائل، سيكون بوسعنا الانتقال إلى المرحلة الشفوية في الوقت المناسب.
    Sería como decir que hay que dar efecto a un acuerdo entre las partes de no acudir a los tribunales hasta que transcurra un determinado plazo pero, al mismo tiempo, limitando ese efecto en aras de salvaguardar los derechos de una de las partes. UN فهو يعني أنه يجب أن لا يكون الاتفاق الذي يتوصل اليه الطرفان بعدم اللجوء إلى المحكمة ساري المفعول الا بعد انقضاء فترة معينة، ولكنه يقيد في الوقت نفسه سريان المفعول هذا من أجل صون حقوق أحد الطرفين.
    El Comité tomó nota de los argumentos del autor de que no disponía de medios para recurrir al Tribunal. UN وأحاطت اللجنة علماً بقول صاحب البلاغ إنه لم يعد بمقدوره ماديا اللجوء إلى المحكمة.
    Sin embargo, en este caso, el apelante tendría el derecho de recurrir al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الحالة، يكون للطاعن، رغم ذلك، الحق في اللجوء إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Toda mujer que sea víctima de discriminación puede optar por recurrir al Tribunal ordinario en última instancia. UN وللمرأة التي تكون ضحيةً لتمييز على أساس نوع الجنس حق اللجوء إلى المحكمة العادية كملجأ أخير.
    No resulta claro cuál es el propósito de recurrir a la Corte si los Estados no se comprometen a cumplir sus fallos. UN ولا يتضح القصد من اللجوء إلى المحكمة إذا لم تتعهد الدول بالامتثال لأحكامها.
    La CIJ constituye un mecanismo eficaz para dirimir controversias internacionales y los Estados están cada vez más dispuestos a recurrir a la Corte con ese fin. UN فهذه المحكمة توفر آلية ملائمة للتقاضي في النزاعات الدولية، كما أن الدول تتزايد رغبة في اللجوء إلى المحكمة لهذا الغرض.
    En cuanto al Tribunal Internacional del Derecho del Mar, dos Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar han convenido en acudir al Tribunal, de acuerdo con el procedimiento especial para la pronta liberación de buques. UN أما بالنسبة للمحكمة الدولية لقانون البحار فقد سبق أن وافقت دولتان طرفان في اتفاقية قانون البحار على اللجوء إلى المحكمة عملا باﻹجراء الخاص لﻹفراج عن السفن بسرعة.
    No podía acudir al Tribunal Supremo por dos motivos: el precedente establecido por el caso Alvaro y la falta de competencias del tribunal para investigar denuncias de discriminación racial. UN إذ لا يمكن اللجوء إلى المحكمة العليا لجنوب أستراليا لسببين أولهما السابقة القضائية التي أرساها الحكم في قضية الفارو وثانيهما عدم اختصاص هذه المحكمة في النظر في الشكاوى المتصلة بالتمييز العنصري.
    Pero aun así, la amplitud del recurso a la Corte es notable y continúa. UN ولكن مع ذلك، فإن ازدياد اللجوء إلى المحكمة يلفت النظر، ولا يزال مستمرا.
    Entre las limitaciones de acceso a un tribunal que el Estado parte puede imponer figuran condiciones de orden financiero, de las que puede formar parte el depósito de una fianza. UN ومن القيود التي تعوق اللجوء إلى المحكمة جواز قيام الدولة الطرف بفرض شروط مالية من بينها إيداع كفالة.
    Creó una Comisión de diálogo, verdad y reconciliación y decidió acudir a la Corte Penal Internacional. UN وأنشأت لجنة للحوار وتقصي الحقائق والمصالحة وقررت اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    De conformidad con la segunda parte del proyecto de artículo 14, esa parte todavía tendría derecho a acudir a los tribunales para salvaguardar sus derechos. UN فوفقا للجزء الثاني من مشروع المادة 14، يبقى لهذا الطرف الحق في اللجوء إلى المحكمة لصون حقوقه.
    En virtud de la legislación francesa, los detenidos tienen acceso a todos los recursos del derecho ordinario, incluido el recurso al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويسمح النهج الفرنسي للمحتجزين باللجوء إلى جميع وسائل الانتصاف المتاحة بموجب القانون العادي، ومنها اللجوء إلى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    En el caso presente, el Estado Parte no ha demostrado la necesidad de recurrir a un tribunal militar. UN وفي الحالة قيد البحث، لم تبيّن الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية.
    Quienes no desearan presentar una solicitud en virtud de esa ley, podían interponer un recurso ante el Tribunal. UN وبوسع الذين لا يرغبون في تقديم ملفاتهم بموجب ذلك القانون اللجوء إلى المحكمة.
    Quien considere que sus derechos y libertades fundamentales han sido vulnerados tiene derecho a recurrir a los tribunales o a seguir un procedimiento de denuncia. UN إذا رأى شخص أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتهكت، فإنه يستطيع اللجوء إلى المحكمة أو تقديم شكوى.
    24. El acceso a los tribunales para la protección de las diversas categorías de derechos civiles ha producido en los últimos años un incremento considerable del número de causas judiciales. UN ٤٢- وأدت إمكانية اللجوء إلى المحكمة لحماية الفئات المختلفة من الحقوق المدنية في السنوات اﻷخيرة إلى حدوث زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحاكم.
    Igualmente, establece el deber de identificar la autoridad del partido encargada de decidir las impugnaciones que se presenten y las instancias que a lo interno del partido deban agotarse antes de recurrir ante el Tribunal Electoral. UN وتنص كذلك على ضرورة تحديد سلطة الحزب المسؤولة عن البت في المنازعات التي تنشأ، والإجراءات الداخلية للحزب التي يتعين استنفادها قبل اللجوء إلى المحكمة الانتخابية.
    El Estado Parte debe reformar los procedimientos de acceso al Tribunal Constitucional a fin de garantizar la plena protección de los derechos humanos consagrados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف إصلاح إجراءات اللجوء إلى المحكمة الدستورية لكفالة الحماية الكاملة لحقوق الإنسان المنصوص عليها في العهد.
    Toda parte agraviada tiene derecho a dirigirse al Tribunal Constitucional, cuyas decisiones son definitivas. UN لأي متضرر الحق في اللجوء إلى المحكمة الدستورية وقرارها نهائي في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد