ويكيبيديا

    "اللجوء إليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recurrir
        
    • recurso
        
    • utilizar
        
    • asilo
        
    • utilizarse
        
    • utilización
        
    • acudir
        
    • invocarse
        
    • acceso a ella
        
    • invocar
        
    • su uso
        
    • acceso a ellos
        
    • apelación
        
    • accesibles
        
    Convendría entonces negociar un instrumento especial que delimitara las competencias de la corte y determinara las condiciones en las que se pudiera recurrir a ella. UN ويجدر أيضا التفاوض بشأن صك مخصص يحدد اختصاصات المحكمة كما يحدد ظروف وشروط اللجوء إليها.
    A ese respecto, se observó que la corte penal internacional no debería socavar en modo alguno la eficacia de los sistemas judiciales nacionales y que se debería recurrir a ella únicamente en casos excepcionales. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي أن لا تقوض المحكمة الجنائية الدولية بأية طريقة فعالية اﻷنظمة القضائية الوطنية وينبغي ألا يقع اللجوء إليها إلا في الحالات الاستثنائية.
    En los últimos años, las sanciones, que deberían reservarse como último recurso, se han impuesto cada vez con más frecuencia. UN وذكر أن وتيرة فرض الجزاءات التي يتم اللجوء إليها كمحاولة أخيرة ما فتئت تزداد في السنوات اﻷخيرة.
    El demandante no ha agotado, pues, todos los recursos que habría podido utilizar. UN وعليه فإن صاحب البلاغ لم يستنفد في الدعوى الحالية جميع سبل الانتصاف التي كان بإمكانه اللجوء إليها.
    Por último, el autor no ha citado casos concretos de personas presuntamente torturadas en Nigeria después de haber sido expulsadas de los países en los que pidieron asilo. UN وختاما، لم يورد مقدم البلاغ حالات محددة ﻷفراد زعم أنهم عذبوا في نيجيريا بعد رفضهم من قبل بلدان طلبوا اللجوء إليها.
    Este trato parece utilizarse corrientemente durante el interrogatorio de las personas que han sido arbitrariamente detenidas. UN ويبدو أن هذه المعاملة يتم اللجوء إليها على نحو منتظم أو أثناء استجواب أشخاص اعتقلوا على نحو تعسفي.
    Ejercer mayor control sobre la utilización de acuerdos de servicios especiales y solo permitir que se concierten acuerdos de servicios especiales que se ajusten a su política UN تعزيز الرقابة على إبرام اتفاقات الخدمات الخاصة ومنع اللجوء إليها إلا بما يتسق مع سياساته
    Muchas veces las víctimas no sabían que se había violado un derecho ni tampoco adónde acudir para obtener una reparación. UN فغالباً ما يجهل الضحايا أن حقاً قد انتهك أو يجهلون الجهات التي ينبغي اللجوء إليها للانتصاف.
    De lo anterior se desprende que las disposiciones de la Convención están plenamente integradas en la legislación nacional y pueden invocarse ante los tribunales. UN وعليه فإن أحكام الاتفاقية مدرجة بصورة كاملة في التشريعات المحلية، ويمكن اللجوء إليها في المحاكم.
    Todo gobierno tiene la responsabilidad primordial de reconocer y apoyar los derechos humanos fundamentales, incluida la prestación de asistencia judicial y el acceso a ella para las personas que traten con el sistema de justicia penal. UN تتولى جميع الحكومات المسؤولية الرئيسية في الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية ودعمها، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية وإتاحة إمكانية اللجوء إليها من قبل الأفراد في نظام العدالة الجنائية.
    Sólo se debe recurrir a ellas cuando se hayan agotado todas las demás medidas y, en cualquier caso, deben estar basadas firmemente en el derecho internacional. UN ولا يصح اللجوء إليها إلا عندما تستنفد كل الوسائل اﻷخرى، وفي أية حالة، يجب أن يكون ذلك بالاستناد القاطع إلى القانون الدولي.
    Ello eliminaría todas las ambigüedades a las que se pueda recurrir para justificar el empleo de armas nucleares por parte de los Estados poseedores de dichas armas. UN وهذا من شأنه أن يزيل أية التباسات يمكن اللجوء إليها لتبرير استعمال الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتلك اﻷسلحة.
    La aplicación de sanciones económicas es una de las medidas a que se puede recurrir para hacer modificar un comportamiento internacional inadmisible. UN وأضاف أن تطبيق الجزاءات الاقتصادية هو أحد التدابير التي يمكن اللجوء إليها لتعديل سلوك دولي غير مقبول.
    El Estado Parte indicó los procedimientos de recurso de que podía valerse el peticionario. UN وأوضحت الدولة الطرف إجراءات الطعن التي كان بإمكان صاحب البلاغ اللجوء إليها.
    De esa forma, el procedimiento de la Corte está empezando a verse como un recurso que se debe emplear en una relación estrecha con la negociación diplomática normal. UN وبهذه الطريقة بدأ ينظر إلى المحكمة على أنها وسيلة يمكن اللجوء إليها في علاقة وثيقة مع التفاوض الدبلوماسي الطبيعي.
    Otro motivo de preocupación es que no hay mecanismos de denuncia que los niños puedan utilizar o que sólo los médicos de profesión tengan el deber de denunciar los casos de abuso y descuido. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات لتلقي الشكاوى يمكن للأطفال اللجوء إليها ولأن العاملين في المهن الطبية هم وحدهم المسؤولون عن الإبلاغ عن حالات الإساءة والإهمال.
    No obstante, no se la debe utilizar en contravención de las normas generalmente aceptadas del derecho internacional, especialmente las relativas a las inmunidades de los funcionarios de los Estados, ni debe afectar la estabilidad de las relaciones internacionales. UN ومع ذلك، لا ينبغي اللجوء إليها إذا صاحب ذلك انتهاك لمعايير القانون الدولي المقبولة عموما، ولا سيما المعايير المتصلة بالحصانات التي يتمتع بها موظفو الدولة أو التي تؤثر على استقرار العلاقات الدولية.
    El autor de la comunicación es el Sr. A. D., nacional de Sri Lanka de origen cingalés, residente actualmente en los Países Bajos, donde ha solicitado asilo. UN د.، وهو مواطن سريلانكي من أصل سنهالي يقيم حاليا في هولندا التي طلب اللجوء إليها.
    El primer método proporciona información más precisa y debe utilizarse siempre que lo permitan las circunstancias. UN ٢-٨٩ وتوفر الطريقة اﻷولى معلومات أدق وينبغي اللجوء إليها كلما سمحت الظروف.
    Algunas delegaciones expresaron su inquietud por la utilización de fondos de la reserva operacional, y señalaron que no era una práctica sostenible y debería evitarse. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء السحب من الاحتياطي التشغيلي وأشارت إلى أن ذلك لا يمثل ممارسة يمكن الاستمرار فيها وينبغي تجنب اللجوء إليها.
    En la misma audiencia, se informa a las víctimas ante cuales autoridades pueden acudir. UN كما يعطى الضحايا معلومات عن السلطات التي يمكن لهم اللجوء إليها لطلب العون.
    Ya hay en vigor varias leyes nacionales que pueden invocarse para procesar a quienes cometen delitos relacionados con armas, entre ellas: UN ويجري بالفعل تطبيق عدد من القوانين المحلية التي يمكن اللجوء إليها لمحاكمة مرتكبي الجرائم المتصلة بالأسلحة.
    Todo gobierno tiene la responsabilidad primordial de reconocer y apoyar los derechos humanos fundamentales, incluida la prestación de asistencia judicial y el acceso a ella para las personas que traten con el sistema de justicia penal. UN تتولى جميع الحكومات المسؤولية الرئيسية في الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية ودعمها، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية وإتاحة إمكانية اللجوء إليها من قبل الأفراد في نظام العدالة الجنائية.
    Según las respuestas a la lista de preguntas, a la Convención forma parte de la legislación nacional del Paraguay y se puede invocar ante los tribunales. UN ووفقا للردود على قائمة المسائل والأسئلة، تشكل الاتفاقية جزءا من التشريع الوطني لباراغواي، ويمكن اللجوء إليها أمام المحاكم.
    En su declaración ante la Asamblea General el año pasado, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia observó que un examen de sus métodos de trabajo contribuiría a mejorar su funcionamiento y, por lo tanto, fomentaría su uso. UN وفي البيان الذي أدلى به رئيس محكمة العدل الدولية أمام الجمعية العامة في العام الماضي لاحظ أن استعراض أساليب عملها من شأنه أن يساعد على تحسين أدائها ومن ثم يشجع على اللجوء إليها.
    A veces, esas personas se encontraban demasiado lejos de los tribunales nacionales o vieron denegado su acceso a ellos. UN وكانوا أحياناً بعيدين أشد البعد عن اللجوء إلى المحاكم الوطنية أو يحرمون من اللجوء إليها.
    En el gráfico II infra se muestra una distribución por órgano de apelación, de los 240 asuntos sometidos al procedimiento oficial. UN 13 -ويبين الشكل 2 أدناه توزيع القضايا الرسمية البالغ عددها 240 قضية حسب الهيئة التي جرى اللجوء إليها.
    Son además más accesibles y menos costosos que los sistemas oficiales de justicia. UN كما أن اللجوء إليها أسهل وأقل تكلفة من اللجوء إلى نظم العدالة الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد