ويكيبيديا

    "اللجوء التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asilo que
        
    • de asilo
        
    • asilo de
        
    • de refugiados
        
    • asilo en
        
    • refugiados que
        
    • personas afectadas por situaciones de
        
    • refugio
        
    • estatuto de
        
    La Oficina siguió promoviendo políticas de asilo que tuvieran en cuenta las consideraciones de género, principalmente durante los procedimientos de determinación de la condición de refugiado, y preparó una lista de verificación al respecto. UN وواصلت المفوضية تعزيز سياسات اللجوء التي تراعي الجنسين، وبصفة خاصة في مرحلة تحديد مركز اللاجئ، وأعدت قائمة بهذا الشأن.
    Asimismo, se refirió a la situación de determinadas comunidades y de los refugiados y solicitantes de asilo que, según dijo, eran motivo de gran preocupación. UN كما أثار حالة طوائف محددة، وحالة اللاجئين وطالبي اللجوء التي أشير إليها بوصفها مبعث قلق كبير.
    Dijo que apreciaba la adopción del documento de políticas sobre el asilo que incorporaba las iniciativas de diferentes interesados en la resolución de las cuestiones de política migratoria. UN وأعربت عن تقديرها لاعتماد الورقة المتعلقة بسياسة اللجوء التي تنسّق جهود الجهات المعنية بمعالجة قضايا سياسة الهجرة.
    El Comité recomienda al Estado parte que instaure un recurso suspensivo para las solicitudes de asilo tramitadas por el procedimiento prioritario. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث إجراء الطعن المعلِّق فيما يتعلق بطلبات اللجوء التي تعالج في إطار إجراء الأولوية.
    El Comité recomienda al Estado parte que instaure un recurso suspensivo para las solicitudes de asilo tramitadas por el procedimiento prioritario. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث إجراء الطعن المعلِّق فيما يتعلق بطلبات اللجوء التي تعالج في إطار إجراء الأولوية.
    Por otra parte, se dictaron mediante ordenanza disposiciones procesales especiales relativas al trámite de asilo de las mujeres. UN وفضلا عن ذلك، حُددت بموجب قرار الأحكام الإجرائية الخاصة المتعلقة بإجراءات اللجوء التي تقوم بها النساء.
    Afirma que las solicitudes de asilo de menores no acompañados son evaluadas cuidadosamente. UN وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرس بعناية.
    Establecer un único responsable para las situaciones de presencia prolongada de refugiados UN إقامة جهة وحيدة مسؤولة عن حالات اللجوء التي طال أمدها
    17. Se prevé que en la fase II se efectúen entrevistas en los países de asilo, que no sean los de la ex Yugoslavia. UN ١٧ - ويرتأى أن تشمل المرحلة الثانية مقابلات في بلدان اللجوء التي بخلاف بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Los números de solicitantes individuales de asilo de que se han ocupado en los últimos años las autoridades competentes en algunos de los principales países de asilo, que son equivalentes a una afluencia en gran escala casi según cualquier criterio, demuestra también esta capacidad. UN وإن أعداد فرادى ملتمسي اللجوء التي عالجتها في السنوات اﻷخيرة سلطات تقرير مركز اللاجئ في بعض بلدان اللجوء الرئيسية، وهي أعداد تعادل التدفق الواسع النطاق حسب أي مقاييس تقريبا، تبين أيضا هذه القدرة.
    La repatriación resulta esencial, no sólo para Rwanda sino también para los países de asilo, que están ansiosos por ver partir a los refugiados de su territorio. UN والعودة الى الوطن أساسية، ليس بالنسبة الى رواندا فحسب، وإنما أيضا بالنسبة الى بلدان اللجوء التي تنظر بفارغ الصبر مغادرة اللاجئين ﻹقليمها.
    El Departamento de Protección Internacional destinó también bastante tiempo a promover en los países de asilo la adopción de procedimientos de asilo que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN 104- وكما وظفت إدارة الحماية الدولية جانباً كبيراً من الوقت لتعزيز إجراءات اللجوء التي تراعي نوع الجنس في بلدان اللجوء.
    En el ordenamiento francés no se puede acudir directamente a la OFPRA, pues ésta sólo examina las solicitudes de asilo que le remite la prefectura cuando ha concedido permiso de residencia al solicitante de asilo. UN فبموجب القانون الفرنسي لا يمكن التوجه مباشرة إلى المكتب المذكور، ذلك أنه لا ينظر إلا في طلبات اللجوء التي تحيلها إليه محافظة منحت طالب اللجوء الإذن بالإقامة في فرنسا.
    104. El Departamento de Protección Internacional destinó también bastante tiempo a promover en los países de asilo la adopción de procedimientos de asilo que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN 104- وكما وظفت إدارة الحماية الدولية جانباً كبيراً من الوقت لتعزيز إجراءات اللجوء التي تراعي نوع الجنس في بلدان اللجوء.
    El Comité recomienda al Estado parte que instaure un recurso suspensivo para las solicitudes de asilo tramitadas por el procedimiento prioritario. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث إجراء الطعن المعلِّق فيما يتعلق بطلبات اللجوء التي تعالج في إطار إجراء الأولوية.
    En ese contexto, el Estado parte explica que, según la práctica de asilo suiza, debe establecerse una relación de causa a efecto entre los actos de persecución de un solicitante de asilo y la decisión de éste de huir de su país. UN وفي هذا السياق، فإن الدولة الطرف توضح أنه في إطار ممارسة اللجوء التي تتبعها سويسرا، لا بد من إقامة الدليل على وجود رابطة سببية بين أعمال الاضطهاد المرتكبة ضد مقدم الاستئناف وقراره بالهروب من البلد.
    Recientemente, más de 12.000 solicitudes de asilo han sido concedidas o están pendientes de estudio. UN وذكر أن عدد طلبات الحصول على حق اللجوء التي نالت الموافقة أو لا تزال قيد الدراسة تزيد عن ٠٠٠ ١٢ طلب.
    Afirma que las solicitudes de asilo de menores no acompañados son evaluadas cuidadosamente. UN وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرَس بعناية.
    Denuncia la política de asilo del cantón de Zurich, que según el autor tiene por finalidad disuadir a todos los solicitantes de asilo de legalizar su situación en el cantón. UN ويوجه صاحب الشكوى انتقادات لسياسة اللجوء التي يتبعها كانتون زيوريخ لأنها تستهدف، في نظره، إثناء جميع طالبي اللجوء عن تسوية إقامتهم تسوية قانونية.
    - Promover soluciones duraderas, prestando especial atención a las situaciones de refugiados que perduran. UN :: التشجيع على إيجاد حلول دائمة، مع إيلاء اهتمام خاص بحالات اللجوء التي طال أمدها.
    Por lo tanto, no debe procederse al rechazo sumario o colectivo de las solicitudes de asilo en las fronteras o en los puntos de entrada, ya que ello puede equivaler a una devolución. UN ولذلك لا يجوز رفض طلبات اللجوء التي تقدم عند الحدود أو نقاط الدخول بدون تحقق أو جماعياً.
    Se hará lo posible por fomentar el desarrollo de enfoques más generales y regionales con el fin de encontrar soluciones duraderas, especialmente para las personas afectadas por situaciones de presencia prolongada de refugiados. UN وستبذل الجهود لتشجيع وضع نُهج إقليمية تتسم بقدر أكبر من الشمول بغرض إيجاد حلول دائمة، ولا سيما في حالات اللجوء التي طال أمدها.
    A. Situaciones de refugio prolongado: una reconsideración del problema UN ألف - حالات اللجوء التي طال أمدها: معاودة النظر في المشكلة
    Alemania preguntó sobre las medidas adoptadas para atender la recomendación formulada de introducir un procedimiento para determinar el estatuto de apátrida. UN واستفسرت عما أُنجز استجابة للتوصية المتعلقة باعتماد إجراء للبت في طلبات اللجوء التي يقدمها عديمو الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد