Al parecer, los países escandinavos están cambiando su posición con respecto a las solicitudes de asilo presentadas por somalíes. | UN | ويبدو أن البلدان الاسكندينافية تقوم بتغيير النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بطلبات اللجوء المقدمة من صوماليين. |
Además, la CGRA ha tomado medidas especiales para la tramitación de las solicitudes de asilo presentadas por mujeres o por motivos de asilo relacionados con el género. | UN | ومن ناحية أخرى، تتخذ مفوضية اللاجئين إجراءات محددة فيما يتعلق بمعالجة طلبات اللجوء المقدمة من النساء أو المقدمة لأسباب ذات صلة بنوع الجنس. |
Igualmente, el número de solicitudes de asilo presentadas puede ser inferior al número de solicitantes de asilo cuando se puede presentar una sola solicitud en nombre de toda la familia. | UN | وعددُ طلبات اللجوء المقدمة يمكن أن يقلل من عدد طالبي اللجوء المعنيين عندما يُقدم طلبٌ واحد باسم جميع أفراد الأسرة. |
Según datos independientes sobre la cantidad de solicitudes de asilo presentadas en los países de Europa con economía de mercado, la cantidad de solicitudes se incrementó de 65.000 en 1983 a 314.000 en 1989. | UN | وتشير بيانات مستقلة عن عدد طلبات اللجوء المقدمة الى بلدان الاقتصاد السوقي اﻷوروبية الى ارتفاع عددها من ٠٠٠ ٦٥ في عام ١٩٨٣ الى ٠٠٠ ٣١٤ في عام ١٩٨٩. |
El Convenio de Dublín, por el que se determina el Estado responsable de examinar una solicitud de asilo presentada en uno de los Estados miembros de las Comunidades Europeas, adoptado por los países de la Comunidad Europea en 1990, coordina la tramitación de las solicitudes de asilo entre los países para impedir que las personas que buscan asilo presenten solicitudes en más de un país simultáneamente. | UN | وتتولى اتفاقية دبلن، التي تحدد الدولة المسؤولة عن فحص طلبات اللجوء المقدمة إلى إحدى الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية، والتي اعتمدتها بلدان الجماعة اﻷوروبية في عام ١٩٩٠، عملية البت في طلبات اللجوء فيما بين البلدان لمنع ملتمسي اللجوء من تقديم طلبات إلى أكثر من بلد واحد بصورة متزامنة. |
Sin embargo, no debe equipararse este número con el total de mujeres refugiadas y que solicitan asilo, pues este porcentaje sólo refleja las solicitudes de asilo presentadas por mujeres. | UN | ومع ذلك، من المهم ألا نساوي هذا العدد بإجمالي عدد طالبات اللجوء والمهاجرات لأن هذا الرقم لا يمثل إلا طلبات اللجوء المقدمة من النساء. |
En este caso se adoptó una decisión consciente: no se insertó un capítulo aparte sobre las solicitudes de asilo presentadas por mujeres, sino que se incorporaron las distintas cuestiones de procedimiento en las secciones generales equivalentes. | UN | ولقد اتخذ قرار مستنير في هذا الصدد يقضي بعدم إدراج فصل مستقل عن طلبات اللجوء المقدمة من النساء، بل إدخال شتى مواضيع القاعدة 148 في المواد العامة المناظرة. |
El número de solicitudes de asilo presentadas en países desarrollados aumentó notablemente en el decenio de 1990. | UN | 29 - وقد ارتفع عدد طلبات اللجوء المقدمة إلى البلدان المتقدمة النمو بشكل ملحوظ في التسعينات. |
La reciente reducción del número de solicitudes de asilo presentadas en países desarrollados se debe en gran parte a la solución de conflictos de larga data y a la adopción de medidas restrictivas para impedir la entrada de posibles solicitantes de asilo. | UN | وترجع الانخفاضات التي حدثت مؤخرا في عدد طلبات اللجوء المقدمة إلى البلدان المتقدمة النمو، في كثير منها، إلى حل الصراعات الطويلة الأمد واعتماد تدابير تقييدية لمنع دخول ملتمسي اللجوء المحتملين. |
Las solicitudes de asilo presentadas por los autores fueron objeto de varios procedimientos, entre ellos los previstos en la Ley de extranjería de 1989 y en las enmiendas temporales a esa ley. | UN | وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989. |
Las solicitudes de asilo presentadas por los autores fueron objeto de varios procedimientos, entre ellos los previstos en la Ley de extranjería de 1989 y en las enmiendas temporales a esa ley. | UN | وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989. |
Estas directrices señalan además que no es posible identificar categorías especiales de tamiles expuestos a riesgo y que, en el caso de las solicitudes de asilo presentadas por tamiles del norte de Sri Lanka, debería presumirse un temor bien fundamentado a ser perseguidos. | UN | كما تؤكد هذه المبادئ التوجيهية عدم إمكانية تحديد فئات معينة من التاميل تكون معرضة للخطر وأنه في حالات طلبات اللجوء المقدمة من تاميل شمال سري لانكا، ينبغي افتراض وجود مخاوف من الاضطهاد تستند إلى أسس سليمة. |
Estas directrices señalan además que no es posible identificar categorías especiales de tamiles expuestos a riesgo y que, en el caso de las solicitudes de asilo presentadas por tamiles del norte de Sri Lanka, debería presumirse un temor bien fundamentado a ser perseguidos. | UN | كما تؤكد هذه المبادئ التوجيهية عدم إمكانية تحديد فئات معينة من التاميل تكون معرضة للخطر وأنه في حالات طلبات اللجوء المقدمة من تاميل شمال سري لانكا، ينبغي افتراض وجود مخاوف من الاضطهاد تستند إلى أسس سليمة. |
Sin embargo, a partir de 1989, el número de solicitudes de asilo presentadas en Francia ha disminuido, en parte por la introducción de un visado de tránsito para los nacionales de países de los que salían numerosas personas en busca de asilo, y en parte debido a que ya no se permite trabajar a las personas que solicitan asilo. | UN | غير أنه ما زال عدد طلبات اللجوء المقدمة في فرنسا ينخفض منذ عام ١٩٨٩، وذلك يعود جزئيا إلى بدء العمل بفرض تأشيرة المرور العابر على مواطني البلدان التي يأتي منها عدد كبير من طالبي اللجوء، وجزئيا الى أنه لم يعد يسمح لطالبي اللجوء بالعمل. |
27. Durante el decenio de 1980, el número creciente de solicitudes de asilo presentadas en los países de reasentamiento impuso graves cargas al sistema de procesamiento de tales solicitudes. | UN | ٧٢ - وخلال الثمانينات، أدى ازدياد عدد طلبات اللجوء المقدمة في بلدان الاستيطان الى فرض عبء كبير على النظم العاملة على تجهيزها. |
Durante el decenio de 1980, debido en parte a la reducción en las restricciones en materia de viajes en los países del bloque oriental, el número de solicitudes de asilo presentadas en otros países europeos aumentó considerablemente, de 67.000 en 1982 a 694.000 en 1992, año en que alcanzó su nivel máximo. | UN | وخلال الثمانينات، زاد بصورة ملحوظة، بصفة جزئية كنتيجة لانخفاض قيود السفر في بلدان الكتلة الشرقية، عدد طلبات اللجوء المقدمة إلى البلدان اﻷوروبية اﻷخرى، وارتفع العدد من ٠٠٠ ٦٧ في عام ١٩٨٢ إلى ٠٠٠ ٦٩٤ في عام ١٩٩٢ عندما بلغ العدد ذروته. |
En cuanto al argumento de que había una " afluencia imprevista " de refugiados del mar en Australia a fines de 1989, el abogado observa que la cifra de 33.414 solicitudes de asilo presentadas de 1989 a 1993 debe enfocarse en su debida perspectiva y que esa cifra es pálida en comparación con el número de solicitudes presentadas durante ese mismo período en muchos países de Europa occidental. | UN | وفيما يتعلق بما ذكر من زيادة تدفق ركاب القوارب إلى استراليا بصورة غير مسبوقة منذ نهاية عـــام ١٩٨٩، يشير المحامي الـــى أن إجمالي طلبات اللجوء التي قدمت فيما بين ١٩٨٩ و ١٩٩٣ والبالغ عددها ٤١٤ ٣٣ طلبا تقل كثيرا عن أعداد طلبات اللجوء المقدمة في الكثير من بلدان أوروبا الغربية خلال الفترة نفسها. |
Dada la situación en la provincia de Kosovo de la República Federativa de Yugoslavia, las solicitudes de asilo presentadas por personas procedentes de esa provincia aumentaron fuertemente a lo largo del año: más de 98.000 personas pidieron asilo en 26 Estados europeos en 1998. | UN | وبالنظر إلى التطورات التي حدثت في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فقد زادت طلبات اللجوء المقدمة من أشخاص يغادرون المقاطعة زيادة حادة طوال السنة، إذ قام أكثر من 000 98 شخص بتقديم طلبات لجوء في 26 دولة أوروبية في عام 1998. |
Dada la situación en la provincia de Kósovo de la República Federativa de Yugoslavia, las solicitudes de asilo presentadas por personas procedentes de esa provincia aumentaron fuertemente a lo largo del año: más de 98.000 personas pidieron asilo en 26 Estados europeos en 1998. | UN | وبالنظر إلى التطورات التي حدثت في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فقد زادت طلبات اللجوء المقدمة من أشخاص يغادرون المقاطعة زيادة حادة طوال السنة، إذ قام أكثر من 000 98 شخص بتقديم طلبات لجوء في 26 دولة أوروبية في عام 1998. |
El Comité recomienda que los recursos que puedan interponerse de resultas de una solicitud de asilo presentada en frontera sean objeto de una vista en la que el solicitante contra el que se haya dictado una orden de expulsión pueda hacer una presentación efectiva de su recurso y goce de todas las garantías esenciales de procedimiento, en particular el derecho a un intérprete y a un abogado. | UN | توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على أن تكون الطعون المرفوعة في سياق طلبات اللجوء المقدمة عند الحدود متبوعة بجلسة استماع تسمح لطالب اللجوء المعرض للإبعاد بأن يعرض الحجج الفعلية لطعنه، وأن يكون هذا الطعن محاطاً بجميع الضمانات الإجراءات الضرورية، ولا سيما الحق في الاستعانة بمترجم فوري وبحمام. |
El Comité recomienda que los recursos que puedan interponerse de resultas de una solicitud de asilo presentada en frontera sean objeto de una vista en la que el solicitante contra el que se haya dictado una orden de expulsión pueda hacer una presentación efectiva de su recurso y goce de todas las garantías esenciales de procedimiento, en particular el derecho a un intérprete y a un abogado. | UN | توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على أن تكون الطعون المرفوعة في سياق طلبات اللجوء المقدمة عند الحدود متبوعة بجلسة استماع تسمح لطالب اللجوء المعرض للإبعاد بأن يعرض الحجج الفعلية لطعنه، وأن يكون هذا الطعن محاطاً بجميع الضمانات الإجراءات الضرورية، ولا سيما الحق في الاستعانة بمترجم فوري وبحمام. |
10. En carta de fecha 24 de junio de 2011, los autores sostienen que Suecia sigue expulsando a solicitantes de asilo a zonas asoladas por la guerra en el Afganistán, a pesar de que sus argumentos están corroborados por pruebas objetivas y precisas. Por lo tanto, han perdido la confianza en las autoridades de inmigración y no quieren reanudar el proceso de asilo en Suecia. | UN | 10- في رسالة مؤرخة 24 حزيران/يونيه 2011، أكد صاحبا الشكوى أن السويد تواصل ترحيل ملتمسي اللجوء إلى مناطق تمزقها الحروب في أفغانستان على الرغم من دعم التماسات اللجوء المقدمة منهما بأدلة موضوعية ودقيقة ولذلك فإنهما لا يثقان في سلطات الهجرة السويدية ولا يرغبان في مواصلة إجراءات اللجوء إلى السويد. |