ويكيبيديا

    "اللجوء على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asilo a
        
    • de asilo
        
    • asilo por
        
    • asilo en
        
    • asilo de
        
    • asilo sobre
        
    • asilo para
        
    • refugio en
        
    • asilo que reciben
        
    El ACNUR ha alentado la celebración de un amplio debate sobre las estrategias en materia de asilo a diversos niveles. UN وقد شجعت المفوضية إجراء مناقشة واسعة لاستراتيجيات اللجوء على مختلف المستويات.
    Hasta ahora no se ha concedido asilo a causa de una persecución por motivo de género. UN وحتى الآن، لم يمنح اللجوء على أساس الاضطهاد المتصل بنوع الجنس.
    Se seguirá prestando servicios de asesoramiento jurídico y social a los refugiados y solicitantes de asilo, teniendo en cuenta las necesidades individuales. UN وسيستمر توفير خدمات المشورة القانونية والاجتماعية لصالح اللاجئين وملتمسي اللجوء على أساس الاحتياجات الفردية.
    ii) Personas que han obtenido asilo por haber sido víctimas de torturas o haber estado en peligro de ser torturadas; UN `2` الأشخاص الذين يمُنحون اللجوء على أساس كونهم ضحايا للتعذيب أو أنهم يواجهون خطر التعرض للتعذيب؛
    El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar que todos los solicitantes de asilo, con independencia de su país de origen, puedan acogerse al procedimiento nacional de asilo, en particular en los casos en que la solicitud se haga en la frontera. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين وصول جميع ملتمسي اللجوء، بصرف النظر عن بلدانهم الأصلية، إلى إجراءات اللجوء المحلية، ولا سيما عندما يتم تقديم طلبات اللجوء على الحدود.
    Sudáfrica fue el país que recibió más solicitudes de asilo de todo el mundo, unas 107.000. UN وتلقت جنوب أفريقيا نحو 000 107 طلب جديد من ملتمسي اللجوء وهو أعلى رقم لطلبات ملتمسي اللجوء على نطاق العالم.
    Las condiciones actualmente impuestas desalientan a los solicitantes de asilo a ejercer ese derecho. UN فالشروط المفروضة حالياً لا تشجع ملتمسي اللجوء على ممارسة هذا الحق.
    También alentaría a los solicitantes de asilo a no presentar documentación y a aquellos que se considere que no tienen derecho a recibir protección a no cooperar, e incluso a frustrar su retorno a su país de origen. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يشجع طالبي اللجوء على عدم تقديم وثائق، ويشجع الذين يتبين أنهم غير محقين في الحصول على الحماية على عدم التعاون، بل أن ينغص عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome las medidas necesarias para garantizar el acceso de los solicitantes de asilo a un alojamiento y una alimentación adecuados. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول ملتمسي اللجوء على سكن لائق وعلى الغذاء.
    La declaración de la Alta Comisionada ante la Comisión de Derechos Humanos, de las Naciones Unidas, en su 53º período de sesiones giró en torno a la amenaza que pesa sobre el asilo a nivel mundial. UN وكان الخطر الذي يهدد اللجوء على نطاق العالم محور تركيز بيان المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان إلى لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في دورتها الثالثة والخمسين.
    La declaración de la Alta Comisionada ante la Comisión de Derechos Humanos en su 53º período de sesiones giró en torno a la amenaza que pesa sobre el asilo a nivel mundial. UN وكان الخطر الذي يهدد اللجوء على نطاق العالم محور تركيز بيان المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أمام الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    El Comité consultivo no puede aceptar la propuesta (formulada por ciertas organizaciones, entre otras las femeninas) de que se reconozca con retroactividad la condición de solicitantes de asilo a las víctimas de la trata de mujeres. UN وليس بوسع اللجنة أن توافق على الاقتراح المقدم من جهات تتضمن المنظمات النسائية، والذي يدعو إلى منح ضحايا الاتجار بالنساء مركز ملتمسي اللجوء على نحو رجعي.
    La frágil situación en materia de seguridad que impera en una región abrumada por la complejidad étnica ha amenazado gravemente la capacidad de los países de asilo para proteger a los refugiados. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    En muchos países receptores, la necesidad de examinar las solicitudes de asilo una por una ocasionó considerables retrasos. UN وسرعان ما أدت ضرورة فحص طلبات اللجوء على أساس كل حالة على حدة إلى تراكمات كبيرة في كثير من البلدان المستقبلة للاجئين.
    A este respecto, se superó la barrera del sector privado que excluía de toda protección internacional a las víctimas de violencia en el hogar, que en adelante podrán recibir asilo por su pertenencia a un grupo social determinado. UN وفي هذا الصدد، تم تجاوز حاجز القطاع الخاص الذي يحول دون إتاحة الحماية الدولية لضحايا العنف المنزلي، فأصبح بالإمكان منح ضحايا هذه الفئة من العنف اللجوء على أساس انتمائهم إلى فئة اجتماعية محددة.
    Si bien las víctimas de conflictos que se encuentran en este último caso necesitan protección internacional, incluso el asilo por lo menos con carácter temporal, tal vez no cumplan los requisitos que se establecen literalmente en la Convención de 1951. UN وبينما تحتاج هذه الفئة اﻷخيرة من ضحايا النزاع إلى حماية دولية، بما في ذلك اللجوء على أساس مؤقت على اﻷقل، فإن الشروط الحرفية لاتفاقية عام ١٩٥١ قد لا تنطبق عليها.
    Durante el período abarcado por el informe, disminuyó el número de rwandeses que solicitaron asilo en Burundi; se concedió el estatuto de refugiados a alrededor de 68 solicitantes de asilo, y los solicitantes rechazados fueron debidamente informados sobre los procedimientos de repatriación. UN كذلك انخفض عدد طالبي اللجوء الروانديين في بوروندي، حيث حصل نحو 68 من طالبي اللجوء على مركز اللاجئ، في حين تم تقديم المشورة بشأن إجراءات العودة لمن رُفضت طلباتهم.
    Trabajan para mejorar el acceso a la protección y a las condiciones de asilo en Malta, potenciar un sistema de asilo más orientado hacia la protección y otras políticas conexas e incrementar la sensibilización general respecto de las cuestiones relacionadas con el asilo a escala nacional. UN وتعملان على تحسين الوصول إلى الحماية وظروف اللجوء في مالطة، وعلى إنشاء نظام لجوء أكثر تركيزاً على مسائل الحماية والسياسات ذات الصلة، وإذكاء الوعي العام بمسائل التماس اللجوء على الصعيد الوطني.
    En particular, en lo referente a este último aspecto era necesario disponer de una acogida en un entorno seguro, de una condición de inmigración clara a la espera de la determinación y de un asesoramiento sobre el acceso a los procedimientos de asilo de manera consonante con la edad y el género. UN وتشمل هذه التدابير بالخصوص الحاجة إلى الاستقبال في بيئة آمنة، وتحديد وضع واضح للمهاجر في انتظار تحديد وضع اللاجئ، وتقديم المشورة الخاصة بالاستفادة من إجراءات اللجوء على نحو يراعي السن ونوع الجنس.
    Además, se estableció el Comité de Rehabilitación y Protección de Refugiados para proteger sus derechos y facilitar los procedimientos de recepción de refugiados y solicitantes de asilo sobre la base de procedimientos de operación normalizados. UN وعلاوة على ذلك، أُنشئت لجنة حماية اللاجئين وإعادة تأهيلهم لحماية حقوق اللاجئين وتيسير إجراءات استقبال اللاجئين وملتمسي اللجوء على أساس طريقة التشغيل النموذجي.
    En los últimos siglos marcados por el colonialismo y en la primera mitad del siglo XX, por las guerras, millones de personas abandonaron sus hogares y salieron en busca de refugio en tierras nuevas y pueblos generosos, por eso vinieron a América y América les abrió sus brazos amorosamente. UN في القرون الأخيرة، التي اتسمت بالاستعمار، وأثناء النصف الأول من القرن العشرين، الذي اتسم بالحروب، غادر ملايين الناس أوطانهم وذهبوا إلى مكان آخر طالبين اللجوء على أرض جديدة بين أُناس كرماء.
    - Solicitantes de asilo que reciben permisos temporales. UN حصول طالبي اللجوء على تصاريح مؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد