Desde junio de 1993 han buscado asilo en la República Islámica del Irán unos 7.000 iraquíes procedentes de los pantanos meridionales. | UN | ومنذ حزيران/يونيه ٣٩٩١، التمس ما مجموعه ٠٠٠ ٧ عراقي من اﻷغوار الجنوبية اللجوء في جمهورية ايران الاسلامية. |
Se cree que, como consecuencia de las recientes hostilidades en el sur de Kivu, algunos refugiados de Burundi han cruzado el Lago Tanganyika desde la costa del Zaire y han pedido asilo en la República Unida de Tanzanía. | UN | ونتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت مؤخرا في جنوب كيفو يعتقد أن بعض اللاجئين من بوروندي قد عبروا بحيرة تنجانيقا من الشاطئ الزائيري وأنهم التمسوا اللجوء في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Este último período se ha caracterizado también por una mayor carencia de alimentos y por una inversión de la corriente de refugiados, ya que más de 6.000 refugiados burundianos buscaron asilo en la República Unida de Tanzanía. | UN | واتسمت أيضا الفترة المشمولة بالتقرير بزيادة النقص في الأغذية واتجاه معكوس في حركة اللاجئين، مع سعي أكثر من 000 6 لاجئ بوروندي إلى طلب اللجوء في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
1.18 ¿Se vigila el domicilio de los solicitantes de asilo en la República de Corea? De ser así ¿se ocupa de ello la policía local o una organización nacional? | UN | 1-18 هل تراقب أماكن ملتمسي اللجوء في جمهورية كوريا؟ وإذا كان الأمر كذلك، فهل تعني بذلك الشرطة المحلية أم مؤسسة وطنية؟ |
A comienzos de julio de 1997 cientos de personas que habían encontrado refugio en la República del Congo siguieron camino al Gabón. | UN | وفي بداية تموز/يوليه ٧٩٩١، اتجه مئات اللاجئين ممن التمسوا اللجوء في جمهورية الكونغو الى غابون. |
38. Por último, el Gobierno señaló que el proyecto de ley sobre el asilo en la República de Letonia estaba pendiente de aprobación por el Consejo de Ministros, que lo sometería ulteriormente al Parlamento. | UN | 38- وأخيراً، ذكرت الحكومة أن مشروع قانون اللجوء في جمهورية لاتفيا في انتظار موافقة مجلس الوزراء قبل عرضه على البرلمان. |
Esas personas intentaron huir y solicitar asilo en la República de Corea. En ese contexto, cruzaron la frontera con China y fueron detenidas por agentes de la Agencia de Seguridad Nacional de la República Popular Democrática de Corea. | UN | حاول هؤلاء الهروب والتماس اللجوء في جمهورية كوريا، فعبروا الحدود إلى الصين ثم قبض عليهم أفراد من وكالة الأمن الوطني لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
De conformidad con las disposiciones de la mencionada ley, el derecho de asilo en la República Federativa de Yugoslavia se concede a un extranjero que sufra persecución por sus opiniones y actividades democráticas, en favor de la liberación social y nacional, de las libertades y derechos humanos o de la libertad de creatividad científica y artística. | UN | ووفقا لأحكام القانون المذكور، يمنح حق اللجوء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لأي أجنبي مضطهد بسبب اعتناقه للآراء والحركات الديمقراطية، والتحرر الاجتماعي والوطني، والحريات والحقوق الإنسانية أو حرية الإبداع العلمي والفني. |
" Art. 50. Previa solicitud, un extranjero podrá obtener asilo en la República de Polonia si es indispensable para garantizar su protección o si lo justifica un interés sustancial de la República de Polonia. | UN | " المادة 50: 1 - يجوز للأجنبي، بناء على طلبه، أن يحصل على اللجوء في جمهورية بولندا إذا كان ذلك ضروريا لكفالة الحماية له أو إذا بررت ذلك مصلحة هامة لجمهورية بولندا. |
1) La persona a la que se refiere dicha solicitud es un ciudadano polaco o si a dicha persona se le ha otorgado el derecho de asilo en la República de Polonia; | UN | (1) إذا كان الشخص المقصود بطلب التسليم مواطنا بولنديا أو حاصلا على حق اللجوء في جمهورية بولندا؛ |
596. A los migrantes, los refugiados y las personas a las que se haya concedido otro tipo de asilo en la República de Lituania y sus hijos, que no conocen el idioma del Estado, se les ofrece posibilidad de estudiar intensivamente el idioma y de cursar estudios en las instituciones docentes del país. | UN | 596- وتوفر للمهاجرين واللاجئين والأشخاص الحاصلين على أي شكل من أشكال اللجوء في جمهورية ليتوانيا وأولادهم الذين يجهلون اللغة الرسمية الشروط الملائمة لدراسة اللغة دراسة مكثفة ومواصلة الدراسة في مؤسسات التعليم في البلد. |
599. A partir de 2000/01, los Planes de Educación, documento en que se regula la organización del proceso educativo en las escuelas, preverán la organización de la educación de hijos de migrantes, refugiados y otras personas a las que se haya concedido cualquier otro tipo de asilo en la República de Lituania. | UN | 599- وستضمن خطط التعليم اعتباراً من العام الدراسي 2000 و2001 تنظيم تعليم أولاد المهاجرين واللاجئين وغيرهم من الأشخاص الحاصلين على أي شكل من أشكال اللجوء في جمهورية ليتوانيا. وهذه الخطط عبارة عن وثيقة تنظم عملية التعليم في المدارس. |
Con todo, unos 10.000 burundianos que habían buscado " asilo " en la República Unida de Tanzanía desde noviembre de 2005 han regresado a la provincia burundiana de Ruyigi de forma espontánea y voluntaria a principios de abril, poco después de que la comisión tripartita acordase suministrar alimentos a la población de la zona. | UN | ومع ذلك، فهناك بورونديون يقدر عددهم بـ 000 10 شخص كانوا قد التمسوا " اللجوء " في جمهورية تنـزانيا المتحدة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2005 ثم عادوا طوعا وبمبادرة منهم إلى مقاطعة رويجي في بوروندي في أوائل نيسان/أبريل، بعد فترة وجيزة من موافقة اللجنة الثلاثية على توفير الأغذية للسكان في المنطقة. |
d) La Ley Nº 270-XVI de diciembre de 2008 sobre asilo en la República de Moldova, que en general se conforma a las normas internacionales y europeas; | UN | (د) القانون رقم 270- سادس عشر الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن حق اللجوء في جمهورية مولدوفا، الذي يتوافق إلى حد كبير مع المعايير الدولية والأوروبية؛ |
d) La Ley núm. 270-XVI de diciembre de 2008 sobre asilo en la República de Moldova, que en general se conforma a las normas internacionales y europeas; | UN | (د) القانون رقم 270- سادس عشر الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن حق اللجوء في جمهورية مولدوفا، الذي يتوافق إلى حد كبير مع المعايير الدولية والأوروبية؛ |
d) La Ley Nº 270-XVI de diciembre de 2008 sobre asilo en la República de Moldova, que en general se conforma a las normas internacionales y europeas; | UN | (د) القانون رقم 270- سادس عشر الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن حق اللجوء في جمهورية مولدوفا، الذي يتوافق إلى حد كبير مع المعايير الدولية والأوروبية؛ |
12) El Comité está preocupado por la falta de datos sobre los niños que han sido soldados y solicitan asilo en la República Unida de Tanzanía, en especial en la región noroccidental del país. | UN | 12) تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود بيانات عن الجنود الأطفال السابقين الذين يلتمسون اللجوء في جمهورية تنزانيا المتحدة، وبخاصة في القطاع الشمالي الغربي من البلد. |
49. Hablando con los solicitantes de asilo en la República de Corea, el Relator Especial también cobró conciencia del riesgo que suponía la utilización de teléfonos móviles, especialmente al ponerse en contacto con traficantes para salir de la República Popular Democrática de Corea. | UN | 49- وعندما تكلم المقرر الخاص مع طالبي اللجوء في جمهورية كوريا، علِم أيضاً بالمخاطر التي يواجهها بعض طالبي اللجوء باستعمالهم للهواتف المحمولة، وبخاصة عندما يحاولون التنسيق مع المهربين لمغادرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La MONUC y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) deberán emprender nuevas consultas con las partes, así como con otros gobiernos para encontrar diversas soluciones a largo plazo, incluido el asilo en la República Democrática del Congo y el reasentamiento en terceros países, en el caso de aquellas personas que respondan a la definición de refugiados y, no quieran regresar a sus países de origen; | UN | وستجري البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مزيدا من المشاورات مع الطرفين المعنيين، فضلا عن حكومات أخرى للوقوف على حلول دائمة مختلفة تشمل منح اللجوء في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإعادة التوطين في بلدان ثالثة وذلك في حالة الأشخاص الذين يندرجون في عداد اللاجئين ولا يودون، بصفتهم تلك، العودة إلى بلدهم الأصل؛ |
Existen problemas de reunificación familiar paralelos en relación con los familiares que se quedan en el norte, con el temor adicional de que puedan ser intimidados por las autoridades en el supuesto de que la identidad de las personas que han buscado refugio en la República de Corea llegue a conocimiento de las autoridades de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وبموازاة ذلك، هناك تحديات تعترض سبيل لم شمل الأسر وتتعلق بأفراد هذه الأسر الذين يبقون في الشمال، مما يزيد من خشيتهم من أن تتهددهم السلطات إن عرفت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهوية الأشخاص الذين التمسوا اللجوء في جمهورية كوريا. |
No obstante, según el artículo 7, podrá permitirse la entrada de los extranjeros que, durante el control fronterizo, soliciten el estatuto de refugiado en la República Eslovaca o la concesión de asilo provisional en su territorio o estén en posesión de un documento de viaje de extranjero. | UN | غير أنه بموجب المادة 7، لا يجوز منع الأجنبي من دخول البلد إذا طلب اللجوء في جمهورية سلوفاكيا أثناء وجوده عند نقطة مراقبة الحدود، وإذا طلب تطبيق حكم اللجوء المؤقت في جمهورية سلوفاكيا أو إذا كان لديه وثيقة سفر أجنبي. |