De los más de 50 millones de refugiados, solicitantes de asilo y desplazados internos que hay en todo el mundo, el 80% son mujeres y niños. | UN | فمن أصل أكثر من 50 مليون من اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخلياً في العالم ككل، تبلغ نسبة النساء والأطفال 80 في المائة. |
El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales realiza también Convenios de colaboración con las Comunidades Autónomas para el desarrollo de acciones conjuntas en materia de atención a inmigrantes, refugiados, solicitantes de asilo y desplazados. | UN | وأبرمت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية أيضا اتفاقات تعاون مع الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل تنظيم أنشطة مشتركة في مجال العناية بالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين. |
Actualmente, la inclusión de refugiados, solicitantes de asilo y desplazados internos en las estadísticas oficiales es poco clara. | UN | ٣ - وقد أدى إدراج اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا في الإحصاءات الرسمية إلى غياب الوضوح. |
En las misiones de inspección examinan sistemáticamente la frecuencia y la calidad de la actuación de las oficinas locales con los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos. | UN | وتستعرض بعثات التفتيش بصورة روتينية تواتر ونوعية مشاركة المكاتب الميدانية مع اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخلياً. |
Preguntó por las medidas adoptadas para proteger a los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا. |
La cooperación internacional se ha considerado esencial para abordar los problemas a que hacen frente los refugiados, los solicitantes de asilo y las personas desplazadas. | UN | ٤٧ - ويعد التعاون الدولي أمرا أساسيا للتصدي للمشاكل التي تواجه المهاجرين وملتمسي اللجوء والمشردين. |
Las estadísticas sobre refugiados, solicitantes de asilo y desplazados internos constituyen un subgrupo de las estadísticas sobre población y migración. | UN | ٥ - وتشكل الإحصاءات المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا مجموعة فرعية من إحصاءات السكان والهجرة. |
Resulta claro que es necesario mejorar las estadísticas sobre refugiados, solicitantes de asilo y desplazados internos. | UN | ٦ - ومن الواضح أن الإحصاءات المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا يلزم تحسينها. |
El concepto de niño refugiado puede abarcar a los niños refugiados, repatriados, solicitantes de asilo y desplazados comprendidos en el mandato del ACNUR. | UN | ويمكن أن يفهم مصطلح " الطفل اللاجئ " على أنه يشمل اﻷطفال الذين يكونون من اللاجئين والعائدين وملتمسي اللجوء والمشردين الذين تعنى بهم المفوضية. |
Respecto de los ficheros de los refugiados, solicitantes de asilo y desplazados internos, las oficinas y el personal del ACNUR deben respetar el secreto de determinados datos, en particular la identidad, la edad, el sexo, el lugar de origen y la actuación política de la persona. | UN | " وفيما يتعلق بالملفات المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخلياً، يُطلَب إلى مكاتب المفوضية وموظفيها احترام سرية معلومات معينة، بما فيها هوية الفرد وعمره وجنسه ومنشؤه ومشاركته السياسية. |
45. Reconocemos que los refugiados, solicitantes de asilo y desplazados internos son particularmente vulnerables a las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y otras formas conexas de intolerancia; | UN | 45- نسلم بأن اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخلياً معرضون بوجه خاص لمظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Para la puesta en marcha de los Programas para la promoción e integración social de refugiados, inmigrantes, solicitantes de asilo y desplazados se conceden Subvenciones a ONG sometidas al Régimen General, así como subvenciones con cargo a la asignación tributaria del IRPF. | UN | وتقدم المنح من الميزانية العامة ومنح محملة على الاعتماد المخصص من ميزانية ضريبة الدخل إلى المنظمات غير الحكومية من أجل تنفيذ برامج النهوض باللاجئين والنهوض بالمهاجرين وطالبي اللجوء والمشردين وإدماجهم في المجتمع. |
l) Difundir las mejores prácticas en materia de educación de migrantes, refugiados, solicitantes de asilo y desplazados internos; | UN | (ل) تبادل أفضل الممارسات بشأن تعليم المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخلياً؛ |
34. Son demasiados los refugiados, solicitantes de asilo y desplazados internos que durante años permanecen atrapados en un estado de limbo y de dependencia. | UN | 34 - وأضافت قائلة، إن هناك أعدادا كبيرة جدا من اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا لا يزالون غير قادرين على التنقل منذ فترة طويلة وفي وضع معلّق وغير مستقلين. |
En cuanto al registro, la oradora describió varias iniciativas satisfactorias para el registro de datos y la entrega de documentación a los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos. | UN | وفيما يتعلق بالتسجيل، فقد وصفت عدة مبادرات ناجحة لتسجيل البيانات المتعلقة باللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخلياً وتوفير المستندات لهم. |
El Representante desea destacar que la visita al Sudán constituye una iniciativa conjunta con su homólogo de la Comisión Africana del Derechos Humanos y de los Pueblos, el Relator Especial sobre los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos en África. | UN | ويود الممثل أن يؤكد أن زيارة السودان تشكل مبادرة مشتركة مع نظيره من اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، المقرر الخاص المعني باللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا في أفريقيا. |
En primer lugar, las comunicaciones enviadas de conformidad con el mandato relativo a la situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos indican que esas personas se encuentran en una situación de vulnerabilidad que también puede tener un vínculo con su libertad de religión o de creencias. | UN | أولهما، الرسائل الموجهة بموجب الولاية والمتعلقة بحالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا التي تبين أن هؤلاء الأفراد في وضع ضعيف قد توجد أيضا صلة بينه وبين حريتهم فيما يتعلق بالدين أو المعتقد. |
Situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos | UN | ألف - حالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا |
En primer lugar, las comunicaciones enviadas por los titulares del mandato en relación con la situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos muestran que esas personas se encuentran en una situación de vulnerabilidad que puede también tener vínculos con su libertad de religión o de creencias. | UN | فأولا، تبين الرسائل المرسلة بموجب الولاية فيما يتعلق بحالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا أن هؤلاء الأفراد في وضع ضعيف قد توجد صلة أيضا بينه وبين حرياتهم المتعلقة بالدين أو المعتقد. |
El Comité recomienda al Estado parte que continúe la reforma de la justicia con el fin de reducir sus deficiencias y adopte medidas para garantizar el acceso de todos los habitantes a la justicia para hacer valer sus derechos, en particular en lo que respecta a los actos de discriminación racial contra los refugiados, los solicitantes de asilo y las personas desplazadas, las poblaciones nómadas o seminómadas y los habitantes de las zonas rurales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إصلاح القضاء للتقليل من اختلالاته واتخاذ تدابير تضمن لجميع السكان سبل اللجوء إليه لأخذ حقوقهم، خاصة في قضايا التمييز العنصري، وتحديداً عندما يتعلق الأمر باللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين والرُّحل أو أشباه الرُّحل أو من يعيشون في المناطق الريفية. |
25. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia material y financiera para ejecutar programas destinados a reparar el deterioro de la infraestructura y el medio ambiente causado por la presencia de refugiados en los países de asilo y de desplazados internos, según proceda; | UN | 25 - تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تقدم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة والهياكل الأساسية بسبب اللاجئين في بلدان اللجوء والمشردين داخليا، حسب الاقتضاء؛ |
Abarca las mismas esferas de interés que el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo respecto de la protección y asistencia que se presta a los refugiados, solicitantes de asilo y personas desplazadas. | UN | وهي تغطي نفس مجالات الاهتمام التي يغطيها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما يتعلق بحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين وتقديم المساعدة إليهم. |
En el curso de nuestra labor, hemos desarrollado una excelente cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos respecto de cuestiones como la situación de los refugiados y el trato a quienes solicitan asilo y a las personas desplazadas en Europa. | UN | وفي إطار عملنا، طورنا تعاونا ممتازا مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، بخصوص قضايا مثل وضع اللاجئين ومعاملة طالبي اللجوء والمشردين في أوروبا. |