Aquí hay un tipo que dice tener poderes sobrenaturales, y ha estado ansioso desde el primer momento en que me vió. | Open Subtitles | هنا الرجل الذي يدعي بأن لديه قوة خارقة للطبيعة وهو كان قفاز منذ اللحظة الأولى التي قابلني بها |
Sabes que quise acostarme contigo desde el primer momento en que te ví | Open Subtitles | لقد وددت أن أنام معك منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها |
Me trataban como su hija desde el momento en que los conocí. | Open Subtitles | لقد عاملوني على أني ابنتهم من اللحظة الأولى لمقابلتي إياهم |
No obstante, preocupa al Comité que sigan existiendo algunas restricciones a las salvaguardias legales fundamentales de las personas detenidas por la policía, particularmente en lo que respecta al acceso a un abogado desde el inicio de la detención. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن بعض القيود لا تزال مفروضة على الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في الاستعانة بمحام منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم. |
De esta manera, los agentes sociales intervienen desde un principio. | UN | وهكذا تم إدراج الشركاء الاجتماعيين منذ اللحظة الأولى. |
No podiamos ver nada de los primeros momentos de una estrella. | Open Subtitles | لم نتمكّن من رؤية اللحظة الأولى لنجمٍ مطلقًا |
Tomo este primer momento ante ustedes no para glorificarme sino para honrar a mi padre. | Open Subtitles | أغتنم هذه اللحظة الأولى قبلكم , ليس لتمجيد نفسي . لكن لتشريف أبي |
Es una larga historia que termina diciéndote que me gustaste desde el primer momento en que te conocí. | Open Subtitles | إنها قصة طويلة تنتهي بقولي لك أنني أعجبت بك من اللحظة الأولى التي رأيتك فيها |
No sé si es verdad que puedes conocer a alguien desde el primer momento, pero tal vez puedes ir conociéndolo desde otro momento. | Open Subtitles | أنا لست متأكده أنه يمكن معرفة شخص ما من اللحظة الأولى و لكن ربما تستطيع أن تتعرف عليهم بلحظات أخرى |
Imagina que un amigo te mintiera dese el primer momento en el que te vio. | Open Subtitles | تخيلي إذا قام صديق بالكذب عليك منذ اللحظة الأولى التي تلاقت أعينهم بي |
La protección de las víctimas de trata la realizan las diferentes policías, el ERI en un primer momento. | UN | وتقوم مختلف أجهزة الشرطة على حماية ضحايا الاتجار، وأولها فريق الاستجابة السريعة منذ اللحظة الأولى لتحديد الضحايا. |
Me enamoré de ti, al primer momento en que puse los ojos en ti. | Open Subtitles | لقد وقعت في حبّك، في اللحظة الأولى التي وضعت عيني عليكِ. |
El Subcomité también subraya la obligación de la policía de asistir en el ejercicio de todos esos derechos desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad. | UN | كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية. |
El Subcomité también destaca la obligación policial de prestar asistencia para ejercer todos esos derechos desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad. | UN | كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية. |
No obstante, preocupa al Comité que sigan existiendo algunas restricciones a las salvaguardias legales fundamentales de las personas detenidas por la policía, particularmente en lo que respecta al acceso a un abogado desde el inicio de la detención. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن بعض القيود لا تزال مفروضة على الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في الاستعانة بمحام منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم. |
El Estado parte debe garantizar a todas las personas privadas de libertad el derecho a que las reconozca un médico independiente, de ser posible de su elección, desde el inicio de su privación de libertad. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الحق في فحص طبي يجريه عليهم طبيب مستقل، ومن اختيارهم، إذا أمكن ذلك، منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية. |
Respecto de la celebración de las negociaciones, el Grupo observó que desde un principio sus asociados no respondieron a las propuestas. | UN | وفيما يختص بسير المفاوضات، وجدت المجموعة أن شركاءها غير مستجيبين منذ اللحظة الأولى للاقتراحات. |
Los primeros momentos de una infiltración son decisivos. | Open Subtitles | "اللحظة الأولى من التسلل" "في غاية الأهمية" |
El Comité subraya que las personas detenidas deben beneficiarse de un derecho efectivo de acceso a un abogado, desde el inicio mismo de su privación de libertad y durante toda la fase de investigación, durante todo el juicio y durante la tramitación de las apelaciones. | UN | وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتمتع الأشخاص المحتجزون بحق فعلي في الوصول إلى محام وذلك منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية وطوال مرحلة التحقيق، وطوال مرحلة المحاكمة وأثناء دعاوى الاستئناف. |
Al Comité también le preocupan los informes según los cuales los sospechosos no siempre se benefician de asistencia jurídica desde el mismo inicio de su arresto, especialmente aquellos que han cometido " delitos menores " . | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التقارير تفيد بأن المشتبه فيهم، لا سيما الأشخاص الذين ارتكبوا " جرائم بسيطة " ، لا يحصلون دائماً على المساعدة القانونية منذ اللحظة الأولى من توقيفهم. |
Los médicos cubanos comenzaron a brindar sus servicios desde el primer instante, después del terremoto. | UN | وبدأ الأطباء الكوبيون في تقديم خدماتهم من اللحظة الأولى لوقوع الزلزال. |
Te quise desde la primera vez que te vi. | Open Subtitles | أنا أحببتك منذ اللحظة الأولى التي رأيتك بها |
Una investigación realizada en los '90 basada en los planos originales alemanes revela que desde el mismo momento de su concepción este campo fue diseñado para albergar prisioneros en condiciones horrorosas. | Open Subtitles | البحث الذى اُجرى في التسعينيات مُستندأ على مخططات البناء الألمانية الأصلية من اللحظة الأولى كانت فكرته أن هذا المعسكر صُمّم لإسكان السجناء في ظروف مُرعبة |
El SPT recomienda, asimismo, que se capacite al personal policial para que informe sistemáticamente de sus derechos a las personas privadas de libertad y preste asistencia para el ejercicio de dichos derechos desde el momento mismo de la detención. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية أيضا بضرورة تدريب ضباط الشرطة على إبلاغ المعتقلين بصورة منهجية بحقوقهم ومساعدتهم في ممارسة تلك الحقوق منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم. |
Desde el mismo momento en que fue detenido, así como durante todos los interrogatorios y fases de la investigación y en el juicio, estuvo representado por abogados. | UN | وكان، منذ اللحظة الأولى لاحتجازه وخلال جميع مراحل استجوابه والتحقيق معه، وكذلك أثناء محاكمته، ممثلاً بمحامين. |
Desde el comienzo mismo este Gobierno israelí aprobó directrices generales que no están en conformidad con las bases del proceso de paz ni con los acuerdos alcanzados. | UN | ومنذ اللحظة اﻷولى اعتمدت الحكومة خطوطا توجيهية عامة لا تنسجم مع أسس عملية السلام ولا مع الاتفاقيات القائمة. |