Los policías y las malas noticias son los únicos que no llaman. | Open Subtitles | فقط الشرطه و الأخبار السيئه هما اللذان لا يقرعان الباب |
Desde 1994, el subsidio cubre hasta nueve horas por semana para los padres que no estudian ni trabajan. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤، يتلقى الوالدان اللذان لا يدرسان أو يعملان دعما لما يصل إلى تسع ساعات أسبوعيا. |
Sin duda, esa inestabilidad se ve a menudo exacerbada por el extremismo y la intolerancia, que no tienen limitaciones en su alcance ni están confinados en fronteras nacionales. | UN | ومما لا شك فيه أن عدم الاستقرار غالبا ما يغذيه التطرف والتعصب، اللذان لا ينحصران في نطاق ضيق ولا في حدود وطنية. |
Sí, lo considero un premio consuelo de padres que no nos hablamos. | Open Subtitles | نعم، أعتبره جائزة تعزية من والدي اللذان لا يتكلمان |
Dos niños que estoy intentando criar y que no saben el tipo de vida que yo solía llevar. | Open Subtitles | طفلين أحاول تربيتهما، اللذان لا يعرفان نوع الحياة التي كنتُ عليها |
El secretario de comercio y su mujer que no calla nunca. | Open Subtitles | وزير التجاة وزوجته اللذان لا يسكتان أبداً. |
En realidad, es tu jefe y tu agencia con los que no quiero meterme. | Open Subtitles | في الواقع، إنهما رئيسك ووكالتك اللذان لا أرغب في العبث معهما. |
Supongo que las pistas sutiles y la cuenta del bar son dos cosas que no tomas. Porque... | Open Subtitles | ليس سريعًا يا أميرة، أعتقد الخيوط الخفيّة وفاتورة الشراب، هما الشّيئان اللذان لا تفهمانِهما. |
Lo que no es debatible es que sois muy buenos amigos que no se hablan por algo real. | Open Subtitles | والذي ليس قابل للنقاش هو أنتما اللإثنان أفضل أصدقاء اللذان لا تتحدثان عن أي شيء حقيقي |
Parece no haber ninguna. ¿Inferiré de ello que podemos tener en cuenta el deseo expresado por las dos delegaciones que no quieren participar en la votación? | UN | يبدو أنه لا يوجد أحد. لهذا، هل لي أن أعتبر أنه يمكننا أن نأخذ في الحسبان الرغبة التي أعرب عنها الوفدان اللذان لا يريدان الاشتراك في التصويت؟ |
La esterilización y la vasectomía las suelen solicitar las parejas que tienen muchos hijos o que no pueden usar otros métodos. | UN | وعادة ما يطلب الزوجان اللذان لديهما عدد كبير من اﻷطفال أو اللذان لا يستطيعان استخدام تدابير أخرى، التعقيم وقطع القنوات المنوية. |
El agotamiento de los recursos locales y la denegación de justicia son principios que no pueden estar ausentes en un proyecto de esa naturaleza. | UN | وأضاف أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية والحرمان من العدل هما المبدآن اللذان لا يمكن إسقاطهما من مشروع يتعلق بمسألة على هذه الأهمية. |
También le preocupa que la legislación nacional no esté todavía en plena armonía con la Convención, por ejemplo los códigos civiles sustantivos y de procedimiento, que no dan a los niños la oportunidad de ser escuchados por las autoridades judiciales. | UN | كما تعرب عن قلقها لعدم اتفاق جميع التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، بما في ذلك القانون الأساسي وقانون الإجراءات المدنية، اللذان لا يتيحان للأطفال فرصة إبداء آرائهم أمام السلطات القضائية. |
v) Formación profesional o aprendizaje que no suponga una enseñanza a tiempo completo o en la que el hijo reciba un pago por los servicios prestados. | UN | `5` التدريب المهني أو التلمذة المهنية اللذان لا يتطلبان التفرغ للدراسة أو اللذان يتلقى الولد خلالهما أجرا عن الخدمات التي يقدمها. |
v) Formación profesional o aprendizaje que no suponga una enseñanza a tiempo completo o en la que el hijo reciba un pago por los servicios prestados. | UN | `5` التدريب المهني أو التلمذة المهنية اللذان لا يتطلبان التفرغ للدراسة أو اللذان يتلقى الولد خلالهما أجرا عن الخدمات التي يقدمها. |
Belarús y Turquía son las dos Partes en el anexo I que no figuran en el anexo B. Las Partes en el anexo B en su conjunto deberán lograr una reducción del 5% respecto del parámetro de referencia de 1990. | UN | وبيلاروس وتركيا هما الطرفان من المرفق الأول اللذان لا يردان في المرفق باء. ويُنتظر من أطراف المرفق باء عموماً أن تحقق خفضاً بنسبة 5 في المائة عن مستوى خط الأساس لسنة 1990. |
v) Formación profesional o aprendizaje que no suponga una enseñanza a tiempo completo o en la que el hijo reciba un pago por los servicios prestados. | UN | `5` التدريب المهني أو التلمذة المهنية اللذان لا يتطلبان التفرغ للدراسة أو اللذان يتلقى الولد خلالهما أجرا عن الخدمات التي يقدمها. |
Son los únicos que no se corresponden. | Open Subtitles | إنهما الوحيدان اللذان لا يتوافقان |
¿Los que no pueden garantizar que Ud. se quede? | Open Subtitles | اللذان لا يمكنهما ضمان بقائك هنا؟ |
Las partes interesadas son los progenitores - el padre o la madre - que no reciben prestaciones por hijos porque trabajan para la administración pública o una empresa privada. | UN | والأطراف المعنية هي الأبوان - الأب أو الأم - اللذان لا يحصلان على استحقاقات أطفال بسبب العمل في الحكومة أو في شركة خاصة. |