ويكيبيديا

    "اللذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que
        
    • que se
        
    • las que
        
    • los que
        
    • quienes
        
    • de que
        
    • dos
        
    • por
        
    • las cuales
        
    • a que
        
    • cuya
        
    • con que
        
    • los cuales
        
    • gente que
        
    • quien
        
    El Relator Especial recibió copias de los informes médicos de dos hospitales en que fue tratado, que describían muchas lesiones. UN وتلقى المقرر الخاص صوراً لتقريرين طبيين من المستشفيين اللذين كان يعالج فيهما، ورد فيهما وصف لجروح عديدة.
    Tomaremos decisión sobre los dos proyectos de resolución que se nos recomiendan en el párrafo 12 del informe. UN نبُت اﻵن في مشروعي القرارين اللذين أوصت بهما اللجنة اﻷولى في الفقرة ١٢ من تقريرها.
    Quiero saber quiénes son esas personas. con las que has estado teniendo sexo. Open Subtitles اريد ان اعرف من هؤلاء الاشخاص اللذين كنت تمارس معهم الجنس
    Quiero agregar que el mismo desorden y complejidad de los que habló el Embajador Corr obstaculizan nuestros esfuerzos por mejorar el informe anual. UN وأود أن أضيف أن نفس عدم الترتيب والتعقيد اللذين تكلم عنهما السفير كور قد أفسدا جهودنا الرامية لتحسين التقرير السنوي.
    Café, brandy y conversaciones con hombres quienes están ahora.. en su gobierno. Open Subtitles قهوة، براندي، وحوارات مع الرجال اللذين هم في الحكومة الآن
    Naturalmente, habría preferido que estos instrumentos, que deberían ser vinculantes y verificables, se hubiesen suscrito antes de que tuviera lugar la presente Conferencia. UN وقال إن الكاميرون كان يفضل بالطبع إبرام هذين الصكين اللذين يجب أن يكونا ملزمين ويمكن التحقق منهما أثناء المؤتمر الحالي.
    i) Las prácticas seguidas eran compatibles con los reglamentos y estatutos del personal adoptados por los órganos rectores de las correspondientes organizaciones; UN ' ١ ' أن الممارسات المتبعة تتسق مع النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين اللذين اعتمدتهما مجالس اﻹدارة في المنظمات المعنية؛
    Confiamos en que durante el ejercicio de su mandato mantenga la dedicación y energía que caracterizaron a su predecesor, el Embajador Razali de Malasia. UN ونحن على ثقة بأنه سيحافظ أثناء توليه هذا المنصب على التفاني والنشاط اللذين اتسم بهما سلفه السفير غزالي سفير ماليزيا.
    ∙ Hicieron hincapié en que en esto consistía el imperativo del seguimiento de las conferencias sobre la juventud celebradas en Lisboa y Braga en 1998. UN ● أكدوا أن هذا هـو مـا يواجـه مـن تحـد فـي متابعة مؤتمر لشبونة ومنتدى براغـا المعنيين بالشباب اللذين انعقدا عام ١٩٩٨.
    La importancia del Pacto reside en que constituiría un acuerdo entre los dos partidos principales, que a su vez representan a los dos grupos étnicos principales. UN ومصدر القوة الرئيسي للاتفاقية يتمثل في أنها ستكون حلا وسطا بين الحزبين الرئيسيين، اللذين يمثل كل منهما واحدة من المجموعتين اﻹثنيتين الرئيسيتين.
    La alternativa es aprobar ahora los proyectos que se han distribuido como textos del Presidente. UN والبديل هو أن نعتمــد اﻵن المشروعين اللذين وزعا باعتبارهما نصين مقدميــن مــن الرئيس.
    por consiguiente, el Grupo piensa que las estimaciones, que se refieren a los costos de reparación en 1998, sobrevaloran considerablemente esos costos. UN ولذلك يعتقد الفريق أن التقديرين اللذين يوردان تكاليف إصلاح في عام 1998 يبالغان بشكل ملحوظ في مثل هذه التكاليف.
    Quisiéramos mencionar nuestros dos programas docentes fundamentales que se realizan en un contexto rural y urbano, a saber: UN ونود أن نشير إلى برنامجينا التعليميين الرئيسيين اللذين نضطلع بهما في البيئتين الريفية والحضرية، وهما
    Hay más de 200 personas... a las que le ha pasado lo mismo. Open Subtitles هناك اكثر من 200 شخص آخر اللذين حدث لهم نفس الشيء
    La solidaridad y la cooperación sobre las que se basa la Carta deben, pues, inspirar nuestras acciones. UN ولهذا، لا بد أن نستلهم في أعمالنا التضامن والتعاون اللذين يقوم عليهما الميثاق.
    En el caso específico de Belice, a falta de un coordinador residente, los organismos competentes cuentan con cuatro bases en las dos subregiones de las que el país forma parte. UN بيد أنه بالنظر الى حالة بليز الخاصة، والى عدم وجود منسق مقيم، فإن اﻷجهزة المختصة لها أربعة مراكز، في اﻹقليمين الفرعيين، اللذين تعتبر بليز جزءا منهما.
    El llamamiento en relación con el tsunami y el llamamiento para Asia meridional fueron los que recibieron más financiación en 2005. UN ومن نداءات عام 2005، فإن النداءين اللذين حصلا على أكبر قدر من التمويل كانا نداءا التسونامي وجنوب آسيا.
    También quisiera expresar mi agradecimiento a los Vicepresidentes de la Comisión, el Sr. Javier Ponce y el Sr. Behrouz Moradi, quienes cumplieron con sus responsabilidades con la máxima eficiencia. UN وأود أيضا أن اشكر نائبي الرئيس، السيد خافيير بونسي والسيد بهروز مرادي، اللذين اضطلعا بمسؤولياتهما باقتدار بالغ.
    El reto para las Naciones Unidas es garantizar que la paz y la seguridad de que han gozado muchos Estados Miembros las compartan todos. UN ويكمن التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في ضمان مشاركة الجميع في السلم والأمن اللذين نعمت بهما كثير من الدول الأعضاء.
    Aguardo con interés las sesiones que celebraremos en las dos próximas semanas, durante las cuales espero que podamos lograr progresos sustanciales en nuestra labor. UN إنني أتطلع قدما إلى الجلسات التي سنعقدها على مدى اﻷسبوعين المقبلين اللذين آمل أن نحقق خلالهما تقدما كبيرا في عملنا.
    Reiterando su deseo de desempeñar un papel activo en los preparativos para la Conferencia y su profundo interés por hacerlo, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن الرغبة والحرص الشديد اللذين يحدوانها على القيام بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر،
    por consiguiente, insta a todos los asociados que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten sus contribuciones. UN وهي تطلب على الفور إلى جميع الشركاء اللذين يستطيعون أن يزيدوا مساهمتهم أن يضطلعوا بذلك.
    Nuestra delegación expresa su satisfacción por el espíritu abierto y participativo que ha existido hasta ahora en el tratamiento de este tema, cuya complejidad todos reconocemos. UN نود أن نعرب عن ارتياحنا حيال الانفتاح والمشاركة النشطة اللذين ظهرا في معالجة هذا البند المعقد جدا.
    Una señal positiva fue la rapidez con que se enjuició y condenó a dos individuos declarados culpables del asesinato de Chris Hani. UN والمحاكمة العاجلة للشخصين اللذين اغتالا السيد كريس هاني وإدانتهما كانت علامــــة إيجابية.
    Se han expresado inquietudes por la aparente aplicación de criterios selectivos respecto de los países para los cuales se han creado tribunales internacionales. UN وقد أثيرت شواغل بشأن الانتقائية الواضحة فيما يتعلق بالبلدين اللذين أنشئت لهما محكمتين دوليتين.
    Y gente que no había tomado del pozo no se estaba enfermando. TED الأشخاص اللذين لم يشربوا من تلك المضخة لم يصيبهم المرض.
    Piensas que en la vida todo es sobre quien tiene razón y quien no, pero la historia está escrita por aquellos que ganan. Open Subtitles هل تعتقدين ان الحياه فقط في معرفة من هو على حق ومن على خطأ لكن التاريخ كتب بواسطة اللذين نجحو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد