Esta Conferencia se basa en las conferencias celebradas en Barbados y Mauricio en los últimos 20 años. | UN | فهذا المؤتمر مبني على مؤتمري بربادوس وموريشيوس اللذين عُقدا في السنوات العشرين الماضية. |
En las reuniones 10ª y 11ª del Comité Directivo de la Campaña, celebradas en Medellín (Colombia) y Caserta (Italia), respectivamente, los asociados propusieron una hoja de ruta para Hábitat III. | UN | وفي الاجتماعين العاشر والحادي عشر للجنة التوجيهية للحملة، اللذين عُقدا في مديلين، كولومبيا وفي كاسرتا، إيطاليا، على التوالي، اقترح الشركاء خريطة طريق للتحضير للموئل الثالث. |
En este sentido, mi delegación desea señalar a la atención de los demás Estados Miembros las reuniones de expertos celebradas en La Haya y en San Petersburgo en mayo y junio de este año, respectivamente. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يسترعي انتباه الدول اﻷعضاء اﻷخرى إلى اجتماعي الخبراء اللذين عُقدا في لاهاي وسانت بيترسبرغ في أيار/ مايو وحزيران/يونيه من هذا العام، على التوالي. |
Sin embargo, las que se celebraron en 2004 y 2007 no fueron más que un evento de relaciones públicas al que asistió un número relativamente reducido de participantes y en que se tomaron pocas decisiones estratégicas. | UN | بيد أن مؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2004 و2007 كانا حدثين من أحداث العلاقات العامة حضرهما عدد صغير نسبياً من المشاركين ولم تُتخذ فيهما سوى قلة من القرارات الاستراتيجية. |
Un representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos participó en las reuniones celebradas el 3 de septiembre de 1996 y el 3 de febrero de 1997. | UN | وشارك ممثل من مكتب الشؤون القانونية في الاجتماعين اللذين عُقدا في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ و ٣ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
El foro complementa los foros internacionales sobre la eficiencia energética celebrados en 2010 y 2011 en Tayikistán y Kazajstán, que incluyeron a ministros y funcionarios gubernamentales responsables de la energía y el desarrollo sostenible en los países de Asia Central y las zonas colindantes. | UN | والمنتدى هو متابعة للمنتديين الدوليين المتعلقين باستخدام الطاقة بكفاءة، اللذين عُقدا في عامي 2010 و 2011 في طاجيكستان وكازاخستان، وشارك فيهما وزراء حكوميون وموظفون مسؤولون عن الطاقة والتنمية المستدامة في بلدان آسيا الوسطى والمناطق المجاورة. |
La delegación de Croacia espera que los resultados y el seguimiento de las conferencias celebradas en Monterrey y en Johannesburgo mantengan vivo nuestro compromiso, en especial en lo relativo a movilizar recursos financieros adicionales. | UN | ويأمل الوفد الكرواتي في أن تؤدي نتائج المؤتمرين اللذين عُقدا في مونتيري وجوهانسبرغ ومتابعتهما إلى توجيه التزامنا الوجهة الصحيحة، ولا سيما فيما يتعلق بحشد الموارد المالية الإضافية. |
Acogiendo con beneplácito también las conferencias internacionales de los asociados del Pacto de París a nivel ministerial celebradas en París en 2003 y en Moscú en 2006, y esperando con interés que en el futuro esas reuniones ministeriales se celebren con regularidad, | UN | وإذ ترحِّب أيضاً بالمؤتمرين الدوليين الوزاريين للشركاء في ميثاق باريس اللذين عُقدا في باريس عام 2003 وفي موسكو عام 2006، وتتطلع إلى انعقاد مثل هذه الاجتماعات الوزارية في المستقبل على أساس منتظم، |
También asistió a las dos reuniones de la Mesa celebradas en Nueva York la Sra. Emer Herity, del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حضرت السيدة إمير هيريتي، من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، كلا الاجتماعين اللذين عُقدا في نيويورك. |
Se prevé que los beneficios que surjan de la Cumbre económica de Oriente Medio y África del norte y la Conferencia Euromediterránea, celebradas en Ammán y Barcelona respectivamente en el cuarto trimestre de 1995, afectarán favorablemente al crecimiento económico y la evolución del comercio en las economías más diversificadas de la región. | UN | ويُنتظر أن تؤثــــر الفوائد المتوقعة من مؤتمر القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا ومؤتمر أوروبا - البحر المتوسط، اللذين عُقدا في عمان وبرشلونة على التوالي خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥، تأثيرا إيجابيا على النمو الاقتصادي والتطورات التجارية في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في المنطقة. |
Destacó su participación en la quinta reunión entre comités de los órganos creados en virtud de tratados y la 18° reunión de presidentes de dichos órganos, celebradas en Ginebra los días 19 a 21 y 22 y 23 de junio de 2006, respectivamente. | UN | وأبرزت مشاركتَها في الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان وفي الاجتماع 18 لرؤساء اللجان، اللذين عُقدا في جنيف من 19 إلى 21، وفي 22 و 23 حزيران/يونيه 2006، على التوالي. |
En las cumbres de los G-8 celebradas en San Petersburgo (Federación de Rusia) en 2006, y en Heiligendamm (Alemania) en 2007, así como en la Cumbre Junior 8 que celebraron los propios niños también en 2007, se puso de manifiesto la preocupación de que los gobiernos no alcanzaran las metas fijadas. | UN | 89 - وأُثير قلق من عدم بلوغ الحكومات تلك الأهداف، وذلك في مؤتمري قمة مجموعة البلدان الثمانية اللذين عُقدا في سانت بطرسبرغ بالاتحاد الروسي عام 2006، وفي هيليغيندام بألمانيا عام 2007، وكذلك في مؤتمر قمة شباب مجموعة الثمانية الذي عقده الأطفال عام 2007. |
La secretaría del Convenio de Estocolmo asistió a las reuniones del Consejo del FMAM celebradas en Washington D.C. en junio y diciembre de 2006 y también a la tercera Asamblea del FMAM, celebrada en Ciudad del Cabo, Sudáfrica, en agosto de 2006. | UN | وحضرت أمانة اتفاقية استكهولم اجتماعي مجلس مرفق البيئة العالمية اللذين عُقدا في واشنطن العاصمة، في حزيران/يونيه وكانون الأول/ديسمبر 2006، وحضرت أيضا الجمعية الثالثة لمرفق البيئة العالمية التي عُقدت في كيب تاون بجنوب أفريقيا في آب/أغسطس 2006. |
Esa estrategia operacional de ámbito regional y orientada a los resultados para hacer frente a la amenaza que plantean la producción, el tráfico ilícito y el uso indebido de opio procedente del Afganistán fue ratificada por todos los participantes en el Pacto de París en las reuniones del grupo consultivo sobre políticas celebradas en Viena en 2007 y 2008. | UN | وحظيت تلك الاستراتيجية الإقليمية العملياتية المركّزة على النتائج في التصدي للخطر الذي يشكله إنتاج الأفيون الأفغاني والاتجار به وتعاطيه بتأييد كل شركاء ميثاق باريس في اجتماعي الفريق التشاوري بشأن السياسات اللذين عُقدا في فيينا في عامي 2007 و2008. |
Los comunicados de reuniones análogas celebradas en Addis Abeba en 2007 y 2009 se distribuyeron como anexo II del documento S/2007/421 y anexo II del documento S/2009/303, respectivamente. | UN | وقد جرى تعميم البيانين الصادرين عن الاجتماعين المماثلين اللذين عُقدا في أديس أبابا في عامي 2007 و 2009، بوصفهما المرفق الثاني من الوثيقة S/2007/421 والمرفق الثاني من الوثيقة S/2009/303، على التوالي. |
El Centro continuó prestando apoyo sustantivo y técnico en relación con cuestiones de desarme al Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas sobre las Cuestiones de Seguridad en África Central, en particular en sus reuniones ministeriales 36ª y 37ª, celebradas en Kigali, en agosto de 2013, y Yamena, en diciembre de 2013. | UN | وواصل المركز تقديم الدعم الفني والتقني المتعلق بمسائل نزع السلاح إلى لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، وبخاصة في الاجتماعين الوزاريين السادس والثلاثين والسابع والثلاثين للجنة، اللذين عُقدا في كيغالي في آب/أغسطس 2013، وفي نجامينا في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Sin embargo, las que se celebraron en 2004 y 2007 no fueron más que un evento de relaciones públicas al que asistió un número relativamente reducido de participantes y en que se tomaron pocas decisiones estratégicas. | UN | بيد أن مؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2004 و2007 كانا حدثين من أحداث العلاقات العامة حضرهما عدد صغير نسبياً من المشاركين ولم تُتخذ فيهما سوى قلة من القرارات الاستراتيجية. |
El tercer Foro fue una continuación del primer y segundo Foros que se celebraron en Beijing (China) en agosto de 1996 y Niamey (Níger) en 1997. | UN | وكان المحفل الثالث متابعة للمحفلين الأول والثاني اللذين عُقدا في بيجين بالصين في آب/أغسطس 1996، وفي نيامي بالنيجر في عام 1997. |
Quisiera concluir recordando que el Senegal acogerá, del 10 al 31 de diciembre, el Tercer Festival Mundial de Artes Negras, como continuación de los dos primeros, que se celebraron en Dakar en 1966 y en Lagos en 1977. | UN | وأودّ أن أختم كلمتي بالتذكير أنّ السنغال ستستضيف، من 10 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر، المهرجان العالمي الثالث للفنون السوداء، بعد المهرجانين الأولين، اللذين عُقدا في داكار عام 1966، ولاغوس عام 1977. |
Los ministros recibieron con satisfacción los resultados de las reuniones segunda y tercera de la Asamblea Parlamentaria del Grupo GUUAM celebradas el 28 de mayo de 2005 en Yalta y el 8 de septiembre de 2005 en Nueva York, respectivamente. | UN | ورحَّب الوزراء بنتائج الاجتماعين الثاني والثالث للجمعية البرلمانية لمجموعة جوام اللذين عُقدا في يالطـا في 28 أيار/مايو 2005 وفي نيويورك في 8 أيلول/سبتمبر 2005 على التوالي. |
Por último, creemos que es importante que se celebre simultáneamente un foro de organizaciones no gubernamentales, como complemento de la Asamblea Mundial, de manera similar a los actos celebrados en Estambul y Copenhague durante Hábitat II y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social. | UN | 4 - وأخيرا، نحن نؤمن بأهمية عقد منتدى للمنظمات غير الحكومية في موعد متقارب مع انعقاد الجمعية العالمية وعلى نحو مكمل لها، وذلك على غرار الاجتماعين اللذين عُقدا في اسطنبول وكوبنهاغن خلال المؤتمر الثاني للمستوطنات البشرية ومؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية. |
En su carácter de Presidente de la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria, mi Representante Especial presidió las reuniones 21a y 22a de la Comisión, celebradas respectivamente en Yaoundé los días 13 y 14 de marzo y en Abuja los días 19 y 20 de junio. | UN | 54 - ترأس ممثلي الخاص، بصفته رئيس لجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة، الاجتماعين الحادي والعشرين والثاني والعشرين للجنة، اللذين عُقدا في ياوندي يومي 13 و 14 آذار/مارس وفي أبوجا يومي 19 و 20 حزيران/يونيه. |