ويكيبيديا

    "اللغات الأصلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • idiomas indígenas
        
    • lenguas indígenas
        
    • idiomas nativos
        
    • idiomas autóctonos
        
    • idioma materno
        
    • lenguas maternas
        
    • lenguas originarias
        
    • lengua materna
        
    • lenguas nativas
        
    • idiomas originarios
        
    • idiomas originales
        
    • idiomas auténticos
        
    • lengua indígena
        
    Además, todos los idiomas indígenas estaban reconocidos como idiomas oficiales y se estaba elaborando material didáctico en todos ellos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الاعتراف بجميع اللغات الأصلية كلغات رسمية ويجري وضع المواد التعليمية بتلك اللغات.
    Estas iniciativas se han traducido en un aumento del rendimiento educativo y en el resurgimiento de la utilización de los idiomas indígenas y del interés en ellos. UN وأدت هذه التطورات الى زيادة في الأداء التعليمي وإلى إحياء استخدام اللغات الأصلية والاهتمام بها.
    También era importante considerar la definición del concepto en las lenguas indígenas. UN ومن المهم أيضاً النظر في تعريف المفهوم في اللغات الأصلية.
    La educación bilingüe en lenguas indígenas ha permitido un mayor acceso de la población rural indígena, y en particular de las mujeres, a la educación. UN وقد أدى التعليم بلغتين في اللغات الأصلية إلى زيادة إمكانية وصول مكان ساكن الريف إلى التعليم، وخاصة النساء الأصليات.
    De otro lado, la misma traducción a idiomas nativos del Convenio No. 169 de la OIT es una expresión del interés por la defensa de los derechos humanos indígenas. UN 45 - ومن ناحية أخرى، تشكل ترجمة اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 إلى اللغات الأصلية تعبيرا عن الاهتمام بالدفاع عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Entendemos que el multilingüismo debe basarse en el respeto de la diversidad cultural y en el respeto de todos los idiomas autóctonos de los diversos pueblos. UN إننا نفهم أن تعدد اللغات ينبغي أن يستند إلى احترام التنوع الثقافي، وكذلك احترام جميع اللغات الأصلية لمختلف الشعوب.
    Aproximadamente un 10% de los idiomas indígenas sobrevivientes están en vías de extinción. UN وما يقرب من 10 في المائة من اللغات الأصلية التي ما زالت حيةً توشك على الاندثار.
    En primer lugar, muchos idiomas indígenas no tienen un alfabeto propio ni cuentan con una tradición escrita. UN فكثير من اللغات الأصلية تنقصها، في المقام الأول، أبجديات خاصة بها ولا يوجد بها تراث مكتوب.
    A ese respecto, el Congreso promulgó también una ley que facilita el uso de los idiomas indígenas en las esferas oficiales. UN وفي هذا الصدد، قام الكونغرس أيضا بسن قانون لتسهيل استخدام اللغات الأصلية لأغراض رسمية.
    El Comité alienta al Estado parte a que asigne recursos suficientes para la nueva política nacional de conservación de los idiomas indígenas. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد لتطبيق النهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية.
    El Comité alienta al Estado parte a que asigne recursos suficientes para la nueva política nacional de conservación de los idiomas indígenas. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد لتطبيق النهج الوطني الجديد للحفاظ على اللغات الأصلية.
    La educación para los pueblos indígenas debe ser culturalmente pertinente e incluir el apoyo a los idiomas indígenas. UN ويجب أن يكون تعليم الشعوب الأصلية وثيق الصلة بثقافاتها، وأن يشمل دعم اللغات الأصلية.
    Asimismo, en las directrices se debería prestar más atención a la conservación de las lenguas indígenas. UN كما ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تولي عناية أكبر لحفظ اللغات الأصلية.
    Utilización y transmisión de una generación a otra de las lenguas indígenas UN استعمال اللغات الأصلية وتناقلها بين الأجيال
    En unos pocos casos se señaló que las lenguas indígenas se enseñaban en las escuelas nacionales. UN وسيقت أمثلة قليلة على اللغات الأصلية في المدارس الوطنية.
    Por otra parte, había dificultades para conservar y publicar los materiales del Estado en todas las numerosas lenguas indígenas que podían existir en un mismo Estado. UN وتوجد كذلك تحديات في حفظ المواد الحكومية ونشرها بجميع اللغات الأصلية المتعددة التي قد تكون موجودة في دولة واحدة.
    Señalaron que es importante incluir las lenguas indígenas en el sistema educativo. UN ومن المهم دمج اللغات الأصلية في نظام التعليم.
    63. La inexistencia de educación en la lengua materna o en los idiomas nativos es a menudo una causa de exclusión. UN 63- كثيراً ما يكون الافتقار إلى التعليم باللغة الأم أو اللغات الأصلية مصدراً للإقصاء.
    Además, se ha proporcionado capacitación y certificación a intérpretes en idiomas autóctonos. UN وإضافة إلى ذلك، درب البلد مترجمين شفويين في اللغات الأصلية ومنحهم شهادات اعتراف.
    Las oficinas ejecutivas deberían emprender un proyecto para registrar en el SIIG el idioma materno de sus funcionarios. UN وينبغي أن تقوم المكاتب التنفيذية بتنفيذ مشروع لتسجيل اللغات الأصلية لموظفيها في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    - Manuales metodológicos para la capacitación de maestros de lenguas maternas de los cuatro grupos lingüísticos principales; UN - نصوص منهجية لتدريب المعلمين على اللغات الأصلية المنتمية إلى المجموعات اللغوية الأربع الرئيسية؛
    El artículo 8 establece que todas las lenguas originarias del Sudán son lenguas nacionales. UN المادة 8 نصت على أن جميع اللغات الأصلية السودانية لغات قومية.
    En este orden de ideas se planteó medidas frente a las diferencias entre mujeres con instrucción y mujeres analfabetas y, entre las mujeres que tienen como lengua materna el castellano y aquéllas cuya lengua materna es nativa. UN ووضعت في هذا الصدد تدابير لمعالجة الفروق بين النساء المتعلمات والأميات وبين النساء اللائي تمثل الأسبانية لغتهن الأصلية والنساء اللائي إحدى اللغات الأصلية لغتهن الأصلية.
    :: Conseguir y crear fuentes de recursos en el Estado y sus entidades territoriales para apoyar y estimular los esfuerzos que buscan el fortalecimiento de las lenguas nativas. UN :: تدبر وإيجاد موارد في الدولة وكياناتها الإقليمية لدعم وتشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز اللغات الأصلية
    Asimismo desea recibir información adicional sobre las características y la situación particular de los diferentes grupos étnicos, destacando particularmente la necesidad de información sobre el uso de idiomas originarios y la situación de las comunidades afroperuanas. UN ولذا فإنها تطلب معلومات إضافية عن خصائص وأحوال المجموعات الإثنية المختلفة، وتؤكد على الحاجة إلى معلومات بشأن استعمال اللغات الأصلية وأوضاع الجماعات الأفرو - بيروفية.
    Asimismo, en otras contestaciones se puntualizaba que se ofrecía orientación acerca de si, a los fines de la interpretación, había que remitirse a la traducción al idioma oficial del Estado o a una de las versiones de la Convención en los idiomas originales. UN وجرى التشديد في ردود أخرى، علاوة على ذلك، على أن إرشادات قدّمت بشأن ما إذا كان يتعين، لأغراض التفسير، أن يشار إلى ترجمة الاتفاقية باللغة الرسمية للدولة أو بإحدى اللغات الأصلية للاتفاقية.
    No cabe duda de la utilidad de estipular que las reservas y cualquier declaración interpretativa se formulen en uno de los idiomas auténticos del tratado. UN ومن المفيد فعلاً النص على أنه ينبغي صياغة التحفظ- وأي إعلان تفسيري- بإحدى اللغات الأصلية للمعاهدة.
    Sin embargo, el censo de 1990 registró que un 7,5% de la población mayor de 5 años habla alguna lengua indígena. UN بيد أن تعداد ٠٩٩١ أوضح أن ٥,٧ في المائة من السكان فوق ٥ سنوات من العمر كانوا يتكلمون إحدى اللغات اﻷصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد