ويكيبيديا

    "اللوائح التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas que
        
    • los reglamentos que
        
    • reglamento que
        
    • normativa que
        
    • reglamentaciones que
        
    • las reglamentaciones adoptadas
        
    • la normativa
        
    • las regulaciones que
        
    • de normas que
        
    • normas por las que
        
    • reglamentación que
        
    • las disposiciones que
        
    • de las normas
        
    • las reglas que
        
    • reglamentación por la que
        
    Esta es una de las normas que muestra en mayor grado la tendencia proteccionista que tiene este Código con respecto a la mujer. UN وهذه واحدة من اللوائح التي تظهر بأفضل ما يمكن الاتجاه الوقائي لهذا القانون فيما يتعلق بالنساء.
    Es necesario aplicar las normas que prohíben el trabajo de los menores, investigar las denuncias y castigar severamente las violaciones. UN وينبغي إنفاذ اللوائح التي تمنع عمل الطفل، والتحقيق في الشكاوى التي تقدم في هذا الصدد، وفرض عقوبات شديدة على المخالفين.
    De no haberse aplicado esos convenios sectoriales, hubiera sido imposible aplicar los reglamentos que fijan los salarios. UN وبدون تنفيذ العقود الجماعية الفرعية، لا يمكن تطبيق اللوائح التي تحدد مستويات أجور العمال.
    Sin embargo, un análisis cuidadoso de sus observaciones revela que tampoco el autor cita ninguna disposición del Código Civil español, el Código de Procedimiento Civil, los reglamentos que rigen las relaciones familiares o la jurisprudencia de los tribunales nacionales, salvo trozos no identificados de decisiones del Tribunal Supremo o del Tribunal Constitucional. UN غير أن فحص تعليقاته بدقة كشف أنه لم يذكر هو اﻵخر أي حكم من أحكام القانون المدني الاسباني، أو قانون المرافعات المدنية، أو اللوائح التي تسري على العلاقات اﻷسرية، أو أحكام المحاكم المحلية، إلا بذكر مقتطفات غير محددة من أحكام المحكمة العليا أو المحكمة الدستورية.
    Todo ello se realiza según lo dispuesto en la ley y en el reglamento que la desarrolla. UN وهذا يتم طبقا للقانون وكذلك اللوائح التي وضعت في إطاره.
    En la Unión Europea, los desechos que contienen éter de pentabromodifenilo están regulados por la normativa que rige los plásticos que contienen pirorretardantes. UN في الاتحاد الأوروبي تغطي اللوائح التي تنظم اللدائن المحتوية على مثبطات اللهب المبروَمة النفايات التي تحتوي على الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل.
    Además, las reglamentaciones que tienen por finalidad limitar el riesgo de sus carteras pone límites al porcentaje de los activos de estos fondos que se invierten en acciones. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اللوائح التي تهدف إلى الحد من عنصر المخاطرة في حوافظها المالية يقيد حصة أصول صناديق المعاشات التقاعدية المستثمرة في اﻷسهم.
    Es necesario aplicar las normas que prohíben el trabajo de los menores, investigar las denuncias y castigar severamente las violaciones. UN وينبغي إنفاذ اللوائح التي تمنع عمل الطفل، والتحقيق في الشكاوى التي تقدم في هذا الصدد، وفرض عقوبات شديدة على المخالفين.
    Esta opinión estaba en consonancia con las normas que ya se habían acordado con respecto al Tratado modelo revisado sobre extradición y que se reflejaban en las convenciones internacionales. UN ومن شأن ذلك أن يكون متمشيا مع اللوائح التي تم الاتفاق عليها بالفعل بالنسبة للمعاهدة النموذجية المنقحة بشأن تسليم المجرمين والتي تتجسد في الاتفاقيات الدولية.
    La enmienda suavizaba las normas que rigen la aplicación de los proyectos de mejora del entorno residencial. UN وأفاد التعديل في زيادة مرونة اللوائح التي تضبط تنفيذ مشاريع تحسين البيئة السكنية.
    Las Partes entienden que los reglamentos que las Naciones Unidas dicten en virtud del párrafo 3 del artículo 6 serán los necesarios para la realización de sus operaciones y actividades en el cumplimiento de su mandato y a fin de determinar las condiciones necesarias para el desempeño de sus funciones y el cumplimiento de sus propósitos. UN يفهم الطرفان أن اللوائح التي تصدرها اﻷمم المتحدة بموجب الفقرة ٣ من المادة ٦ هي اللوائح اللازمة لسير عملياتها وأنشطتها تنفيذاً لولايتها، ولتهيئة الظروف اللازمة لممارسة مهامها وتحقيق مقاصدها.
    Dado que los delitos relacionados con desechos peligrosos se consideran por lo general delitos contra el bienestar público, no puede alegarse generalmente como defensa la ignorancia de las leyes o los reglamentos que rigen los envíos y la eliminación de desechos peligrosos. UN ونظرا لأن جرائم النفايات الخطرة تعتبر عموما من الجرائم الموجهة ضد الرفاهية العامة، فإن الجهل بالقوانين أو اللوائح التي تحكم شحنات النفايات الخطرة والتخلص منها لا يعتبر دفاعا بصفة عامة.
    El Supervisor debe adoptar un reglamento que describa todos los aspectos de las operaciones internas de la Oficina Electoral de Fiji, la cual también debe publicar y dar publicidad a todas las leyes, normas, procedimientos e instrucciones que rigen las elecciones. UN ويجب على المشرف اعتماد اللوائح التي تحدد جميع جوانب العمليات الداخلية لمكتب فيجي للانتخابات.
    En la Unión Europea, los desechos que contienen éter de pentabromodifenilo están regulados por la normativa que rige los plásticos que contienen pirorretardantes. UN في الاتحاد الأوروبي تغطي اللوائح التي تنظم اللدائن المحتوية على مثبطات اللهب المبروَمة النفايات التي تحتوي على الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل.
    Se suspenderá la aplicación de las leyes o reglamentaciones que pudieran obstaculizar la celebración de un referéndum libre y justo, según se considere necesario. UN ويتم تعليق جميع القوانين أو اللوائح التي قد تعيق إجراء استفتاء حر ونزيه، حسبما تقتضي الضرورة.
    Para ello, puede adjuntarse la lista a la ley o a las reglamentaciones adoptadas conforme a dicha ley. UN وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره.
    Esos centros son inasequibles para la mayoría y las tasas que cobran no se rigen por la normativa del Ministerio de Educación. UN فمصاريف هذه المؤسسات باهظة بالنسبة لغالبية السكان، فضلاً عن أنها تفرض الرسوم بمعزل عن اللوائح التي تصدرها وزارة التعليم.
    No se ha realizado anuncio alguno sobre las regulaciones que deben acompañar la medida. UN ولم يصدر أي إعلان بشأن اللوائح التي من المفترض أن تصاحب تلك التدابير.
    El Gabinete estableció una buena relación de trabajo con el Consejo Nacional, aun cuando el Consejo no siempre aprobó los proyectos de normas que se le remitían para su consideración, incluida la legislación sobre el establecimiento jurídico de la propia Administración de Transición. UN وقد أقامت علاقات عمل جيدة مع المجلس الوطني، حتى وإن لم يكـن المجلس يوافق دائما على مشاريع اللوائح التي تعرض عليه، بما فيها التشريع المتعلق بالإنشاء القانوني للإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية نفسها.
    normas por las que se rige el uso de la fuerza UN اللوائح التي تحكم استخدام القوة
    148. La reglamentación que se detalla infra relativa a los procedimientos simplificados para la adquisición de la ciudadanía del esposo por la esposa se consignan por primera vez en la Ley sobre la ciudadanía polaca de 1962. UN 148 - إن اللوائح التي يجري مناقشتها أدناه، والتي تتعلق بالإجراءات المبسطة التي تنظم اكتساب الزوجة لجنسية الزوج تحددت للمرة الأولى في قانون الجنسية البولندية لعام 1962.
    En consecuencia, se fortalecieron las disposiciones que exigían la igualdad de trato y prohibían la discriminación en el empleo, en particular, la Ley de 14 de noviembre de 2003 que modificaba la Ley del Código del Trabajo y otras leyes (Dz. UN ونتيجة لذلك، عُززت اللوائح التي تنص على المساواة في المعاملة وحظر التمييز في العمل.
    El Estado parte debería revisar las reglas que rigen el uso de esas armas, entre ellas las directrices nacionales, a fin de establecer un umbral elevado para su utilización y adoptar un marco legislativo por el que se rijan el ensayo de todas las armas empleadas por las fuerzas del orden y la aprobación de su uso. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراجع اللوائح التي تحكم استخدام هذه الأسلحة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية الوطنية، من أجل وضع سقف عال لاستخدامها واعتماد إطار تشريعي يحكم تجريب وإقرار جميع الأسلحة التي يستخدمها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    Las normas de aplicación de la Unión Europea establecen que la asignación de los contingentes arancelarios se hará de conformidad con los procedimientos que se establecen en la diversa reglamentación por la que se rigen las importaciones de la UE de cada producto agropecuario. UN وينص التشريع التنفيذي للاتحاد اﻷوروبي على أن يتم تخصيص الحصص التعريفية وفقا للاجراءات القائمة في مختلف اللوائح التي تحكم واردات الاتحاد اﻷوروبي من المنتجات الزراعية المفردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد