La mayoría de los refugiados liberianos que residen en países vecinos han expresado su deseo de repatriarse voluntariamente. | UN | فقد أعرب معظم اللاجئين الليبريين الذين يقيمون في البلدان المجاورة عن رغبتهم في العودة طوعيا. |
Varios cientos de familiares de combatientes liberianos que también son considerados refugiados permanecen en los campamentos de refugiados de Sierra Leona. | UN | وثمة بضع مئات من أفراد أسر المقاتلين الليبريين الذين يعتبرون أيضا لاجئين، وهم يقيمون في معسكرات اللاجئين في سيراليون. |
Asesoramiento a 100 jefes y ancianos liberianos que colaboren con el sistema judicial tradicional sobre las prácticas y los procedimientos jurídicos correctos que vayan a adoptarse | UN | إسداء المشورة إلى 100 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذين يعملون في إطار نظام المحاكم التقليدية بشأن الممارسات والإجراءات القانونية الصحيحة الواجب اتباعها |
El Grupo identificó además a nueve comandantes de mercenarios liberianos que habían pasado de Côte d ' Ivoire a Liberia por cruces fronterizos no oficiales, y entrevistó a esas personas en diversas oportunidades. | UN | وحدد الفريق كذلك تسعة من قادة المرتزقة الليبريين الذين عبروا من كوت ديفوار إلى ليبريا من نقاط عبور غير رسمية، وأجرى مقابلات مع هؤلاء الأشخاص في مناسبات متعددة. |
Los combates han causado bajas también entre la población civil de Liberia, que han sido evacuadas por la UNOMIL a hospitales situados en Monrovia. | UN | وكان من بين اللاجئين حوالي ٢٠٠ من أفراد ميليشيا الكاماجور الذين قام فريق الرصد بتجريدهم من سلاحهم، كما أدى القتال الى وقوع إصابات بين المدنيين الليبريين الذين أجلتهم البعثة الى مستشفيات في مونروفيا. |
No obstante, el Grupo recibió información de dos comandantes mercenarios liberianos que habían luchado junto a Vleyee en Côte d ' Ivoire. | UN | بيد أن الفريق تلقى معلومات من اثنين من قادة المرتزقة الليبريين الذين قاتلوا جنبا إلى جنب مع فلايي في كوت ديفوار. |
Así pues, las medidas de socorro siguen siendo cruciales en todos los sectores principales para aproximadamente 1,5 millones de liberianos que requieren asistencia. | UN | ونتيجة لذلك، ظلت اﻹغاثة حاسمة في جميع القطاعات الرئيسية بالنسبة لقرابة ١,٥ مليون من الليبريين الذين يحتاجون إلى المساعدة. |
Señala una solución final pacífica de la crisis liberiana y ha aumentado las espe-ranzas de los liberianos que ahora creen que el proceso es irreversible. | UN | فهو يدل على تبني حل سلمي ونهائي لﻷزمة الليبرية، وقد أثار آمال الليبريين الذين يعتقدون أن هذه العملية أصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها. |
No obstante, existen graves limitaciones de recursos que restringen la capacidad del ACNUR para seguir proporcionando servicios de transporte a los refugiados liberianos que desean regresar a sus hogares. | UN | ومع ذلك، فإن هناك نقصا شديدا في الموارد يعرقل قدرات المفوضية على مواصلة نقل اللاجئين الليبريين الذين يرغبون في العودة إلى وطنهم. |
:: Asesoramiento a 100 jefes y ancianos liberianos que colaboren con el sistema judicial tradicional sobre las prácticas y los procedimientos jurídicos correctos que vayan a adoptarse | UN | إسداء المشورة إلى 100 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذين يعملون في إطار نظام المحاكم التقليدية بشأن الممارسات والإجراءات القانونية الصحيحة |
Es extremadamente satisfactorio observar que millares de liberianos que resultaron desplazados por la guerra están regresando a casa para reconstruir sus comunidades. | UN | 74 - ومن دواعي الارتياح ملاحظة أن آلاف الليبريين الذين شردتهم الحرب، أخذوا في العودة إلى وطنهم لبناء مجتمعاتهم المحلية. |
La UNMIL seguirá colaborando estrechamente con la ONUCI para seguir de cerca la situación de los refugiados y excombatientes liberianos que aún residen en el oeste de Côte d ' Ivoire, mediante misiones de evaluación conjuntas. | UN | وستواصل البعثة العمل عن كثب مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لرصد حالة اللاجئين والمقاتلين السابقين الليبريين الذين ما زالوا يقيمون في غربي كوت ديفوار، عن طريق بعثات تقييم مشتركة توفد سنويا. |
El Grupo de Expertos también se concentró en el movimiento transfronterizo de combatientes, incluido el reclutamiento y el regreso de mercenarios liberianos que peleaban en Côte d ' Ivoire. | UN | وركَّز الفريق أيضا على حركة المحاربين عبر الحدود، بما في ذلك تجنيد وإعادة المرتزقة الليبريين الذين يقاتلون في كوت ديفوار. |
Esa documentación y el testimonio de mercenarios liberianos que combatieron junto a Vleyee y luego viajaron con este constituyen pruebas convincentes de que Augustine Vleyee efectivamente fue un mercenario en Côte d ' Ivoire y llevó bienes saqueados a Liberia. | UN | وتمثل هذه الوثائق، فضلا عن شهادة المرتزقة الليبريين الذين قاتلوا مع فلايي ثم سافروا معه، أدلة دامغة على أن أوغسطين فلايي كان بالفعل مرتزقا في كوت ديفوار، وجلب بضائع منهوبة إلى ليبريا. |
Se obtuvo también información de generales mercenarios liberianos que combatieron en Moyen-Cavally en 2011, aunque el Grupo estima que hubo poca o ninguna coordinación entre esos grupos de combatientes. | UN | كما حصل على مزيد من المعلومات من جنرالات المرتزقة الليبريين الذين قاتلوا في مويان كافالي عام 2011، وذلك مع أن الفريق يعتقد بوجود قدر ضئيل من التنسيق، إن وُجد، بين هذه المجموعات من المقاتلين. |
La UNMIL y la ONUCI deberían establecer un grupo de trabajo conjunto sobre las milicias de Côte d’Ivoire y los mercenarios liberianos que residen en la región fronteriza entre Liberia y Côte d’Ivoire. | UN | وينبغي للبعثة والعملية إنشاء فريق عامل مشترك معني بالميليشيات الإيفوارية والمرتزقة الليبريين الذين يقيمون في المنطقة الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار. |
2. Como cuestión de urgencia, pide a las Naciones Unidas que presten asistencia al Gobierno de Sierra Leona y al Gobierno de Liberia para identificar a los liberianos que estén combatiendo en Sierra Leona, proporcionarles documentación y tramitar su repatriación organizada; | UN | ٢ - تطلب حكومة ليبريا من اﻷمم المتحدة، كمسألة ملحة، أن تساعد حكومتي سيراليون وليبريا في تحديد الليبريين الذين يقاتلون في سيراليون وتسجيلهم وتجهيز أوراقهم بغية تنظيم إعادتهم إلى وطنهم؛ |
Una persona murió en circunstancias sospechosas no aclaradas en el campamento de internamiento de Mape, creado para albergar a combatientes liberianos que buscaban refugio en Sierra Leona. | UN | 7 - ووقعت حالة وفاة واحدة مشتبه بها ولم يتم التوصل إلى حل لها في معسكر الاعتقال في مابي الذي أقيم لحجز المقاتلين الليبريين الذين التمسوا اللجوء إلى سيراليون. |
La continuación del conflicto civil en la vecina Côte d ' Ivoire ha causado a Liberia nuevas presiones humanitarias al forzar el regreso a Liberia de miles de refugiados liberianos que vivían en Côte d ' Ivoire, además de miles de nacionales de Côte d ' Ivoire que huyen de la violencia en su país. | UN | وولدت الحرب الأهلية الدائرة في كوت ديفوار المجاورة ضغوطا إنسانية إضافية على ليبريا إذ اضطر الآلاف من اللاجئين الليبريين الذين يعيشون في كوت ديفوار إلى الرجوع إلى ليبريا إلى جانب الآلاف من أبناء كوت ديفوار الفارين من المعارك في بلدهم. |
El Grupo entrevistó a mercenarios de Liberia que habían luchado en ambas partes del conflicto, así como a un dirigente de milicia de Côte d ' Ivoire afiliado al antiguo régimen de Laurent Gbagbo. | UN | وأجرى الفريق مقابلات مع بعض عناصر المرتزقة الليبريين الذين حاربوا مع طرفي النزاع، ومع أحد قادة الميليشيات الإيفوارية الموالين لنظام لوران غباغبو السابق. |
Sin embargo, los combatientes de Côte d ' Ivoire y los mercenarios de Liberia que cruzaron las fronteras con esas armas siguen siendo objeto de investigación, y hay actualmente 39 nacionales de Côte d ' Ivoire bajo custodia en Zwedru. | UN | غير أن المحاربين الإيفواريين والمرتزقة الليبريين الذين عبروا الحدود ومعهم هذه الأسلحة لا يزالون قيد التحقيق، إذ يوجد حاليا 39 إيفواريا رهن الاعتقال في زويدرو. |
Se llegó asimismo a un acuerdo acerca del suministro de socorro humanitario a todos los liberianos necesitados a través de las rutas más directas, lo que ha facilitado la prestación de asistencia humanitaria a la población afectada. | UN | وقد تم التوصل الى اتفاق بشأن تقديم المساعدة الانسانية الى جميع الليبريين الذين يحتاجون اليها بأقصر الطرق، مما أدى الى تسهيل تقديم المساعدة الانسانية الى السكان المتضررين. |