La República Democrática del Congo estima que la presencia militar Libia en su territorio constituye una injerencia sumamente grave en sus asuntos internos. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترى أن الوجود العسكري الليبي في إقليمها يشكل تدخلا بالغ الخطورة في شؤونها الداخلية. |
Chile espera poder trabajar conjuntamente con la delegación Libia en Ginebra, en tanto que ambos somos miembros del Consejo de Derechos Humanos. | UN | تأمل شيلي في أن تكون قادرة على التعاون مع الوفد الليبي في جنيف حيث أننا الاثنين عضوان في مجلس حقوق الإنسان. |
Austria apoya al pueblo libio en su lucha por la libertad. | UN | وتساند النمسا الشعب الليبي في كفاحه من أجل الحرية. |
A continuación se ofrecen detalles sobre los enormes perjuicios humanos y materiales sufridos por el pueblo libio en los sectores más afectados, que han sido los de la salud, la agricultura, la producción animal, el transporte, la industria, la economía y la energía. | UN | وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة التي تكبدها الشعب الليبي في القطاعات اﻷكثر تضررا كقطاع الصحة والزراعة والثروة الحيوانية والنقل والصناعة والاقتصاد والطاقة. |
A través de la Unión Africana y de las Naciones Unidas, Sudáfrica colaborará con el Consejo Nacional de Transición, representante del pueblo libio, a medida que procede a formar un Gobierno inclusivo de transición que ocupará el puesto de Libia en la Unión Africana. | UN | وجنوب أفريقيا، من خلال الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ستعمل مع المجلس الانتقالي الوطني، ممثِّل الشعب الليبي، وهو يمضي لتشكيل حكومة انتقالية شاملة، تشغل المقعد الليبي في الاتحاد الأفريقي. |
Asesor de las delegaciones de Libia a las reuniones 100ª a 103ª de la Unión Interparlamentaria (1998-2000). | UN | مستشار، الوفد الليبي في الاتحاد البرلماني الدولي (1998-2000). |
Apoyamos al pueblo árabe y al pueblo sirio en su esfuerzo por fortalecer la unidad y la cooperación y por lograr una solución justa y amplia de la cuestión del Oriente Medio, incluida la cuestión palestina, y expresamos nuestra solidaridad con el pueblo de Libia en su lucha en pro de la defensa de la soberanía de su país. | UN | وإننا نؤيد الشعب العربي والسوري في جهودهما لتعزيز الوحدة والتعاون، والتوصل الى حل عادل وشامل لمسألة الشرق اﻷوسط، بما فيها قضية فلسطين، ونعرب عن تضامننا مع الشعب الليبي في كفاحه للدفاع عن سيادة بلده. |
El régimen de sanciones consistía en embargos de armas y equipo petrolífero, además de una prohibición de vuelos, sanciones financieras y restricciones a la representación Libia en el extranjero. | UN | وكان نظام الجزاءات يشمل حظرا للأسلحة والمعدات النفطية وحظرا على الطيران وجزاءات مالية وقيودا على التمثيل الليبي في الخارج. |
La autora se reunió recientemente con el cónsul de Libia en Casablanca, que le hizo saber que no estaba en condiciones de emitir el pasaporte, ya que la decisión a ese respecto tenían que tomarla las autoridades centrales. | UN | فقد اجتمعت مؤخرا مع القنصل الليبي في الدار البيضاء، حيث أبلغها بعدم قدرته على إصدار جواز السفر، لأن قرار الإصدار يتعين اتخاذه من قِبل السلطات المركزية. |
No cabe duda de que el enfoque adoptado por el Consejo Nacional de Transición de Libia en las últimas semanas de gran tensión ha realzado su posición y legitimidad. | UN | وإن النهج الذي اتخذه المجلس الوطني الانتقالي الليبي في الأسابيع الأخيرة المشحونة جدا قد حسّن من دون شك من موقفه وشرعيته. |
Espero poder contar con el apoyo del Consejo de Seguridad respecto de una rápida aprobación del mandato de esta misión, que nos permita prestar apoyo sin demora a la población Libia en este momento crítico. | UN | ويحدوني الأمل في أن أُعول على دعم مجلس الأمن في الإسراع بالموافقة على ولاية هذه البعثة لتمكيننا من التحرك سريعا في دعم الشعب الليبي في هذه اللحظة الحرجة. |
El pueblo venezolano ha convergido con el pueblo libio en la lucha por la liberación nacional y por la autodeterminación de los pueblos y en la forja de relaciones solidarias entre los países del Sur. | UN | والشعب الفنزويلي يقف إلى جانب الشعب الليبي في النضال من أجل التحرر الوطني وتقرير المصير للشعوب وفي تحقيق التضامن بين بلدان الجنوب. |
Hace unos días, los países se reunieron bajo los auspicios del Secretario General para expresar su admiración por la valentía del pueblo libio en su lucha por tener el control de su propio futuro. | UN | وقبل بضعة أيام، التقت البلدان برعاية الأمين العام للتعبير عن إعجابها بشجاعة الشعب الليبي في كفاحه من أجل أن يكون زمام مستقبله في يده. |
Esperamos que el apoyo internacional continúe y apuntale nuestros esfuerzos para responder a las necesidades del pueblo libio durante el período de transición y capacitar al personal libio en todos los ámbitos necesarios para robustecer y consolidar la democracia. | UN | نأمل أن يستمر هذا الدعم الدولي وأن يُعزز من خلال العمل على تلبية احتياجات الشعب الليبي في المرحلة الانتقالية وتدريب الكوادر الليبية في جميع المجالات، بما في ذلك مجال إرساء وتعزيز الديمقراطية. |
También doy las gracias a todos los asociados internacionales para el desarrollo, organizaciones regionales y demás agentes que han apoyado al pueblo libio en sus esfuerzos por lograr la paz y la estabilidad. | UN | كما أتوجه بالشكر لجميع الشركاء الإنمائيين الدوليين، وللمنظمات الإقليمية، وسائر الجهات التي تدعم الشعب الليبي في جهوده من أجل إحلال السلام والاستقرار. |
Deseo dar las gracias también al pueblo de Libia por su apoyo a las Naciones Unidas, y a todos los asociados internacionales para el desarrollo, a las organizaciones internacionales y a los demás interesados que apoyaron al pueblo libio en sus esfuerzos por lograr la paz y la estabilidad. | UN | وأعرب عن الامتنان لشعب ليبيا لدعمه للأمم المتحدة. وأتوجه بالشكر إلى جميع الشركاء الدوليين والمنظمات الإقليمية والجهات الأخرى الذين يدعمون الشعب الليبي في جهوده لتأمين السلام والاستقرار. |
El año pasado, el Consejo, apoyado por la Liga de los Estados Árabes y los países de todo el mundo, actuó para apoyar al pueblo libio en su hora de mayor necesidad. | UN | وفي العام الماضي، قام المجلس، مدعوما بالجامعة العربية وعدد من البلدان من جميع أنحاء العالم، باتخاذ إجراء لمساندة الشعب الليبي في الوقت الذي كان في أمس الحاجة إلى ذلك. |
Los participantes alentaron al Enviado Especial a seguir ayudando al pueblo libio a preparar un proceso político inclusivo y representativo basado en las demandas legítimas del pueblo libio. | UN | وشجع المشاركون المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة على المضي قدما في العمل لدعم الشعب الليبي في التحضير لعملية سياسية شاملة وتمثيلية على أساس المطالب المشروعة للشعب الليبي. |
Tengo el honor de extender a Vuestra Excelencia, en mi propio nombre y en el del Gobierno de transición, nuestro más sincero agradecimiento por la labor desplegada por la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia en apoyo de los cruciales esfuerzos que están ayudando al pueblo libio a reconstruir su país durante esta trascendental etapa de su historia. | UN | يشرفني أن أتقدم إلى معاليكم أصالة عن نفسي ونيابة عن حكومة بلادي الانتقالية بخالص الشكر ووافر الامتنان لما بذلته بعثة الأمم المتحدة لدعم ليبيا من جهود غاية في الأهمية لمساعدة الشعب الليبي في إعادة بناء دولته في مرحلة تاريخية غاية في الدقة. |
El restablecimiento de parte de la producción de Libia a comienzos de octubre, el aumento de los suministros del Mar del Norte y la disminución de la demanda de las refinerías como consecuencia de las obras de mantenimiento y de los escasos márgenes afectaron a los precios del petróleo. | UN | وتأثرت أسعار النفط باستعادة جزء من الإنتاج الليبي في أوائل تشرين الأول/أكتوبر، وتزايد الإمدادات من بحر الشمال، وانخفاض طلب المصافي نتيجة لأعمال الصيانة. |
El Consejo felicitó al pueblo libio por tal motivo y elogió su participación pacífica en el proceso. | UN | وهنّأ المجلس الشعب الليبي في هذه المناسبة وأشاد بمشاركته السلمية في العملية. |
96. La Conferencia siguió con profundo interés la tragedia de los niños libios que fueron infectados con el virus del SIDA por un grupo de enfermeras búlgaras y un médico palestino, así como el veredicto emitido por el poder judicial libio sobre ese asunto. | UN | 96 - وتابع المؤتمر باهتمام بالغ مأساة إصابة الأطفال الليبيين بفيروس الإيدز عن طريق مجموعة من الممرضات البلغاريات وطبيب فلسطيني وكذلك الحكم الصادر عن القضاء الليبي في هذه القضية. |