Los minaretes del mausoleo de Gawhar Shad y del complejo del Sultan Hussain Baiqara fueron el blanco directo de cohetes, pero aún permanecen en su lugar. | UN | أما المآذن في ضريح جوهر شاد ومجمع السلطان حسين بايقره، فلقد أصيبت إصابات مباشرة بالصواريخ، غير أنها لا زالت قائمة. |
El proyecto de referendo sobre la prohibición de los minaretes presentado por un partido que ha sido largo tiempo miembro de la coalición de gobierno en Suiza participa de la misma dinámica de intolerancia y de xenofobia. | UN | ويندرج في نفس دينامية التعصب وكره الأجانب المقترح الذي تقدم به حزب سياسي يشارك منذ فترة طويلة في الائتلاف الحكومي في سويسرا لتنظيم استفتاء شعبي بشأن حظر بناء المآذن في البلد. |
Según se informó al Comité, los minaretes destruidos no eran lo suficientemente grandes como para albergar personas en su interior y no tenían escaleras de acceso, lo que impedía que fueran utilizados por francotiradores. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المآذن التي دُمِّرت ليس فيها متسع لاستيعاب الأشخاص بداخلها، وليست مزودة بسلالم تتيح صعودهم إليها، مما يجعل من المستحيل أن تستوعب تلك المآذن قناصة في داخلها. |
El asunto está muy de actualidad después de la adopción de la iniciativa popular contra la construcción de minaretes. | UN | وقد أُبرِزَت هذه القضية في المقدمة في أعقاب اعتماد المبادرة الشعبية المناهضة لبناء المآذن. |
Afirmó que el racismo, en particular la islamofobia, se hacía patente en consultas públicas como la que había dado lugar a la prohibición de la construcción de minaretes. | UN | ورأت الجزائر أن مسألة العنصرية، لا سيما الكراهية للإسلام، باتت حاضرة في المناقشات العامة، على غرار تلك المبادرة التي أدت إلى حظر بناء المآذن. |
Este nuevo artículo no afecta a los minaretes existentes, ni a la construcción de mezquitas. | UN | ولا تؤثر هذه المادة الجديدة في المآذن الموجودة ولا في بناء المساجد. |
Entre tanto, los cantos de las oraciones de la mañana salían de los minaretes. | Open Subtitles | في هذه الأثناء, النداء لصلاة الصبح.. كان يسمع من المآذن |
El acoso judicial contra la construcción de mezquitas o de minaretes es ilustrativo del lugar preponderante que ocupa esta cuestión en los programas de numerosos partidos políticos, en particular nacionalistas o de extrema derecha. | UN | وتدل إجراءات المضايقة القضائية ضد بناء المساجد أو المآذن على الطابع المركزي الذي تحتله هذه المسألة في برنامج العديد من الأحزاب السياسية، ولا سيما الأحزاب القومية أو أحزاب اليمين المتطرف. |
8. Al Comité le preocupa la iniciativa de celebrar un referendo destinado a prohibir la construcción de minaretes y la campaña mediante publicidad discriminatoria que la acompaña. | UN | 8- ويساور اللجنة القلق بشأن مبادرة الاستفتاء على حظر بناء المآذن وبشأن الحملة الدعائية التمييزية التي تصاحبها. |
Ahora bien, las autoridades suizas han estimado que la iniciativa popular federal contra la construcción de minaretes no era contraria a las normas de jus cogens en la medida en que el párrafo 3 del artículo 18 del Pacto autoriza restricciones de la libertad de religión. | UN | غير أن السلطات السويسرية ترى أن المبادرة الشعبية الاتحادية ضد بناء المآذن لا تتعارض مع القواعد الآمرة حيث أن الفقرة 3 من المادة 18 من العهد تسمح بوضع قيود على حرية الدين. |
La polémica suscitada por iniciativa popular contra la construcción de minaretes ha servido de ocasión para realizar, en asociación con la comunidad musulmana de Suiza, una campaña de información sin precedentes sobre el Islam. | UN | وكان الجدل المثار حول المبادرة الشعبية ضد بناء المآذن على سبيل المثال فرصة لتنظيم حملة إعلامية غير مسبوقة بشأن الإسلام، بالاشتراك مع المجتمع المسلم بسويسرا. |
La destrucción de minaretes de las mezquitas es particularmente perturbadora, ya que su tamaño hace muy difícil que pudieran albergar francotiradores. | UN | 498 - وكان تدمير المآذن في المساجد مصدر انـزعاج بصفة خاصة لأن حجم المآذن يحد من استخدمها في إيواء القناصة. |
Incluso admitiendo las cifras del Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel sobre el número de mezquitas utilizadas como depósitos de armas, los ataques contra los minaretes seguirían siendo inexplicables. | UN | وحتى لو صحّت الادعاءات التي أوردتها وزارة الخارجية الإسرائيلية بعدد المساجد المستخدمة كمخازن أسلحة، يظل استهداف المآذن بلا تبرير. |
No hubo denuncias de que francotiradores estuvieran utilizando los minaretes como puestos de tiro y el Comité fue informado además de que no contaban con escaleras ni espacio suficiente para dar cabida a una persona. | UN | فلم تكن هناك مزاعم بأن القناصة كانوا يستخدمون المآذن كمراكز لإطلاق النار، وأبلغت اللجنة بأنه لا يوجد درج أو مساحة كافية لإيواء شخص. |
Parece así pues que los ataques contra minaretes tuvieron por objeto multiplicar la destrucción y el impacto en la sociedad civil en Gaza y socavar los símbolos del Islam. | UN | ويبدو أن استهداف المآذن كان يرمي إلى خلق المزيد من الدمار والتأثير على المجتمع المدني في غزة وتقويض رموز الإسلام. الاستنتاجات |
En otro Estado, como resultado de un referendo realizado en 2009, se prohibió la construcción de minaretes y se aprobó una enmienda constitucional con ese fin. | UN | 8 - وفي دولة أخرى، وفي أعقاب استفتاء تم في عام 2009 تم حظر إنشاء المآذن وأعقب ذلك تعديل الدستور الوطني. |
La Relatora Especial señaló que prohibir los minaretes representaba una restricción indebida de la libertad de manifestar la propia religión y constituía una discriminación patente contra los miembros de la comunidad islámica. | UN | وقد أوضحت المقرِّرة الخاصة أن من شأن حظر يُفرض على المآذن أن يرقى إلى درجة تقييد لا يجوز لحرية إشهار ديانة الفرد، كما يشكِّل تمييزاً واضحا ضد أعضاء الجماعة المسلمة. |
Sin embargo, el Relator Especial considera preocupantes las recientes polémicas centradas en la construcción de minaretes y el uso de símbolos religiosos, que responden a los temores de la población respecto de una sola religión. | UN | ومع ذلك، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء المناقشات الأخيرة المثيرة للجدل حول بناء المآذن وارتداء الرموز الدينية، التي تبرهن على المخاوف بين السكان تجاه دين واحد. |
Al final de la conferencia, los partidos de extrema derecha que asistieron al evento presuntamente dijeron que tenían la intención de iniciar una campaña para la celebración de un referéndum europeo para imponer la prohibición de los minaretes. | UN | وعند نهاية المؤتمر، وردت معلومات بأن أعضاء الأحزاب اليمينية المتطرفة الذين حضروا هذا المؤتمر قالوا إنهم سيبدأون حملة لإجراء استفتاء أوروبي لفرض حظر على المآذن. |
Sin embargo, por lo que hace al principio de no discriminación, el Relator Especial opina que la prohibición o la restricción de la construcción de minaretes, por ejemplo, puede ser discriminatoria, puesto que está dirigida solamente a una religión determinada. | UN | ولكن فيما يتعلق بمبدأ التمييز، يعتقد المقرر الخاص أن فرض حظر أو قيود على بناء المآذن مثلاً قد يكون فعلاً تمييزياً نظراً لأنه يستهدف ديناً معيناً فقط. |