Parecería que hemos dejado de sorprendernos ante las tragedias que cobran las vidas de miles de seres humanos en el mundo. | UN | ويبدو إننا لم نعد نشعر بالدهشـــة إزاء المآسي التي يموت بسببها اﻵلاف من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Recordarán las enormes tragedias personales experimentadas por los pueblos de muchas naciones. | UN | وسيتذكرون المآسي الشخصية الكبيرة التي تعرضت لها شعوب دول كثيرة. |
La asistencia humanitaria internacional no tiene solamente por objetivo asegurar la supervivencia de las víctimas de las tragedias humanitarias. | UN | ولا يتمثل هدف المساعدة اﻹنسانية الدولية فقط في ضمان بقاء ضحايا المآسي اﻹنسانية على قيد الحياة. |
Por ello consideramos que los padres y las madres deben unir sus esfuerzos para evitar una tragedia humana generalizada. | UN | ولذلك نعتقد بأن جهود الآباء والأمهات ينبغي أن تتضافر لتلافي وقوع المآسي الإنسانية على نطاق واسع. |
Prácticamente no vale la pena competir en cuanto a quién padece la peor tragedia. | UN | ومن الصعب أن نقارن بين هذه المآسي لنحدد أيها أسوا. |
Sería fácil pretender que las tragedias humanitarias ocurridas en esos lugares son cosas del pasado. | UN | وسيكون من السهل التظاهر بأن المآسي الإنسانية المرتبطة بتلك الأماكن من أمور الماضي. |
Bosnia y Herzegovina experimentaron una de las tragedias humanitarias más traumáticas del siglo pasado. | UN | لقد شهدت البوسنة والهرسك واحدة من أبشع المآسي الإنسانية في القرن الماضي. |
Estos conflictos también han perjudicado gravemente su medio ambiente, han tenido repercusiones destructivas y han causado muchas tragedias humanas. | UN | وأثرت هذه النزاعات بشدة أيضا على بيئتها، وخلفت آثارا مدمرة ونتج عنها الكثير من المآسي الإنسانية. |
Los jóvenes de hoy deben esforzarse por evitar ese tipo de tragedias. | UN | يجب أن يعمل شباب اليوم لتجنب المآسي من هذا القبيل. |
Sigamos redoblando esfuerzos para identificar los retos y poner en pie estrategias efectivas para enfrentarlos, a fin de impedir más tragedias que podemos prevenir. | UN | وعلينا أن نستمر في مضاعفة جهودنا لوضع استراتيجية أكثر وضوحا وفعالية من أجل تجنب المآسي التي يمكن أن نمنع وقوعها. |
Esas tragedias no indican discriminación contra la mujer con arreglo a la Convención. | UN | وهذه المآسي لا تدل على وجود تمييز ضد المرأة بموجب الاتفاقية. |
Esas tragedias no indican discriminación contra la mujer con arreglo a la Convención. | UN | وهذه المآسي لا تدل على وجود تمييز ضد المرأة بموجب الاتفاقية. |
Que la realidad del Holodomor se conozca en todo el mundo puede y debe servir para evitar que se repitan tragedias similares en el futuro. | UN | وإن المعرفة التي تكونت في الوعي الدولي بشأن الهولودومور يمكن بل يجب أن تستخدم لتجنب تكرار مثل هذه المآسي في المستقبل. |
Únicamente aprendiendo del pasado podemos evitar que se repitan tragedias históricas y salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي. |
La finalidad de nuestra reunión de hoy no es sólo reconocer y recordar, sino también asegurar que no se repitan tragedias similares en el futuro. | UN | ولا يقتصر الغرض من تجمعنا هنا اليوم على الاعتراف والذكرى، بل يشمل أيضاً ضمان أن نتجنب مثل هذه المآسي في المستقبل. |
Nuestra experiencia en Rwanda demuestra que no hay alternativa a una acción temprana si se quiere evitar la tragedia. | UN | وتبين تجربتنا في رواندا أنه لا بديل عن العمل المبكر لتفادي المآسي. |
Como juez he podido presenciar, en medio de la tragedia humana, las graves consecuencias del rechazo de la paz. | UN | لقد تمكنت بوصفي قاضيا أن أرى، وسط المآسي اﻹنسانية، العواقب الوخيمة لرفض السلم. |
Las minas terrestres antipersonal, con sus efectos inmensamente destructivos sobre las personas y las comunidades en todo el mundo, son una tragedia humanitaria. | UN | ومن المآسي اﻹنسانية زرع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بما لها من آثار تدميرية هائلة على اﻷفراد والمجتمعات في العالم. |
Antes he hablado de la tragedia de los pueblos africanos con motivo de las guerras civiles. | UN | لقد ذكرت من قبل المآسي التي سببتها الحرب اﻷهلية للشعوب اﻷفريقية. |
El deber de recordar, 60 años después del drama, ahora tiene que orientarse a las nuevas generaciones. | UN | يجب توجيه واجب التذكر الآن إلى الأجيال الجديدة، بعد حدوث تلك المآسي بستين سنة. |
Los enormes dramas que vive ese continente nos deben impulsar a tomar medidas más decididas. | UN | إن مدى المآسي في تلك القارة يقتضي منا أن نتخذ إجراءات أكثر حزما. |
Sal de aquí y evítanos a los dos un montón de miseria. | Open Subtitles | أخرج من هنا ووفر علينا نحن الإثنان الكثير من المآسي |
Las abominables tragedias de la ex Yugoslavia, Rwanda y Somalia han causado sufrimientos a millones de personas inocentes. | UN | وقد تسببت المآسي البغيضة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال في معاناة الملايين من اﻷبرياء. |
La delincuencia organizada es un fenómeno mundial. Lleva la tragedia y el sufrimiento a muchos, a las víctimas mismas y a otra gente inocente. | UN | وأصبحت الجريمة المنظمة ظاهرة عالمية تجلب المآسي والمعاناة إلى الكثيرين من الضحايا المباشرين وسائر اﻷبرياء. |
Muchas tragedias de nuestros días, incluidos los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre, tienen sus raíces en el odio, la animosidad y la violencia. | UN | إن الكثير من المآسي التي تحدث اليوم، بما في ذلك أحداث 11 أيلول/سبتمبر المأساوية، تمتد جذورها في الكراهية والحقد والعنف. |
El régimen de Eritrea, que se ha arrogado el derecho a hacer acusaciones falsas contra el Sudán, debería en su lugar haber relatado las miserias que ha causado al pueblo de Eritrea con sus absurdas políticas. | UN | وكان على ممثـل النظام الاريـتري الذي أعطى نغسه الحق في أن يوجه الاتــهامات جزافا ضــد السودان أن يسعى والنظام الذي يمثله إلى معالجة المآسي التي سبباها للشعب الاريتري، نظرا لسياساتهم الحمقاء. |
Por supuesto, los desastres naturales no son la única tragedia en la que hace falta una respuesta humanitaria de emergencia. | UN | وبطبيعة الحال، ليست الكوارث الطبيعية المآسي الوحيدة التي تتطلب استجابة إنسانية في حالة الطوارئ. |
Los Estados Unidos siguen siendo el enemigo jurado de la nación coreana por todas las desgracias y sufrimientos que infligieron al pueblo coreano. | UN | تظل الولايات المتحدة العدو اللدود للأمة الكورية بسبب جميع المآسي والمعاناة التي ألحقتها بالشعب الكوري. |
Sólo un compromiso inquebrantable de todos respecto de la promoción de los derechos humanos impedirá que se repitan las catástrofes del último decenio en la esfera humanitaria. | UN | ولن يمنع تكرار المآسي الإنسانية المشهودة خلال العقد الماضي إلا الالتزام الثابت من الجميع بتعزيز حقوق الإنسان. |